科技英语翻译答案(9)
Deserted soils are sparsely covered with shrubs and grass. The relationships used are briefly outlined. 荒漠上稀疏地覆盖着灌木丛和杂草。 这些用到了的关系已简要地概括出来了。 5.3 副词的译法 第3节 翻译练习2
The resulting flux is confined essentially to the ring.
Actually, and metal or alloy can be cast by precision casting.
Normally the whole mass of the atom is concentrated in the nucleus. 所产生的磁通基本上被限制在环内。
实际上,任何金属或合金都可以进行精密铸造。
在正常情况下,原子的整个质量都集中在原子核里。 第3节 翻译练习3
Admittedly, the term temporal coherence seems to imply an effect which is exclusively temporal. The most important advantages of rolling bearings over sliding bearings is the most complete elimination of friction.
不可否认,时间相干性这个术语似乎意味着一种只属于时间的效应。 滚动轴承优于滑动轴承的最重要的优点在于几乎完全消除了摩擦。 第3节 翻译练习4
We are certain that neutrons act differently from protons. To detect gases, a sample of air can be analyzed chemically.
Slopes orientated differently receive direct solar radiation in different amounts. 我们确信中子的作用和质子的是不同的。
为了检测各种气体,可以对空气试样进行化学分析。 朝向不相同的山坡,直接接收到的太阳辐射量是不同的。 第3节 翻译练习5
The salts should be heated electrically, if possible.
The methods of controlling pests chemically often have undesirable side effects; for this reason it is likely that the methods of controlling biologically will be applied increasingly in the future. Evaporation takes place only at the surface of a liquid; boiling takes place throughout the liquid. 如果可能的话,这些盐应该用电来加热。
用化学品控制害虫的方法常有不良的副作用,因此将来会越来越多地采用生物学方法。 蒸发只是发生在液体表面,沸腾发生在液体各处。 第3节 翻译练习6
The CPU also controls the flow of data to and from the peripheral devices.
It is also possible to check the temperature distribution at the top of the burden, although the burden at the top of the furnace is not evenly distributed.
There is also an increased excretion of nitrogen, inorganic phosphorus, and sodium chloride (salt). CPU还控制着流向和来自外部设备的数据流。
尽管炉顶炉料的分布方式是不均匀的,但炉顶炉料的温度分布也还是可以检测的。 推拿还促进氮、无机磷和氯化钠(盐)的排放。 第3节 翻译练习7
A relatively small explosion would be enough to send a ship off at a very fast rate.
When the core of this cloud became dense enough, gravity triggered the collapse of its inner
layers.
Satellites--- some large enough to be planets in their own right--- either formed along with the giants or were captured later.
一次较小的爆炸就足以将飞船以极快的速度发射出去。
当这个分子团的核心变得十分稠密时,重力引起分子团的内层崩溃。
至于卫星,有些大的足以称得上行星,它们或是与这些巨大的行星同时形成,或是后来被猎获的。
第3节 翻译练习8
The watt is a small unit of power, so we use the kilowatt instead.
Instead of working with the space variable for electric field intensity we can work directly with voltage.
瓦特是一个很小的功率单位,因此我们就改用千瓦代之。 我们可以直接用电压来代替电场强度这个空间变量。 第3节 翻译练习9
The experimental result was just the opposite of what I had expected. The introduction of laser into industry has only just begun. 实验结果与我预料的刚好相反。 激光用于工业还仅仅刚开始。 第3节 翻译练习10
Never lay tools or workpieces on the ways of a lathe.
Man has never made a machine that, of itself, will continue in a state of uniform motion. Up to now, atomic energy has never been used for aircraft propulsion. 绝不要把工具或工件放在车床的导轨上。 …… 此处隐藏:1035字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [基础教育]2016-2022年中国钢芯铝绞线市场现状调
- [基础教育]语文部编版初一语文下册练习题 句式变
- [基础教育]南京继续教育参考答案--深入学习贯彻习
- [基础教育]国旗下讲话稿——珍惜时间好读书
- [基础教育]北师大版六年级数学下册圆锥的体积教学
- [基础教育]人教版-音乐-四年级下册-四年级下册音
- [基础教育]乔布斯2019年斯坦福大学毕业典礼致辞.d
- [基础教育]2015年加油站安全知识竞赛试题及答案
- [基础教育]2020年教师年度考核个人工作总结
- [基础教育]2019年中考历史试题-2019年大庆市初中
- [基础教育]初三仁爱英语第一轮总复习教案
- [基础教育]SG-A094电气配管安装工程隐蔽验收记录
- [基础教育]冀教版小学数学三年级下册第六单元教材
- [基础教育]青岛版(五制)小学科学二年级下册16《制
- [基础教育]2018-2019年初中科学初一中考真卷测试
- [基础教育]幼儿园大班期末简短评语精选
- [基础教育]2018云南临沧公务员考试申论技巧:这样
- [基础教育]学校食堂经营管理方案
- [基础教育]新中国砥砺奋进的七十年原文
- [基础教育]真空泵的选型及常用计算公式
- 高职田径课程教学现状与对策
- 全髋关节置换术在老年股骨颈骨折患者中
- 青人社厅函〔2016〕576号(附件)工资
- cp101-07砂子检验作业指导书 - secret
- 微观经济学 第八章 博弈论 习题
- 2014高考真题(词语运用)汇编及答案
- 2018年人教版七年级语文下册《第三单元
- 苏教版数学四年级上册第一单元试题 - M
- 四川大学新闻与传播考研2000-2010年真
- 浙江万里学院英语专业四年制本科教学计
- 最新2018马年事业祝福语-范文word版(2
- 最全模具行业术语英文翻译
- 皮亚杰的发展心理学理论
- 64篇高考情景式默写 练习题及答案
- 仿写(学生稿)
- 《SQL Server数据库技术》试卷A
- 第七章作业答案
- 江苏省赣榆县海头高级中学高中语文必修
- 浙江省2001年10月自考正常人体解剖学答
- 2012英语重点短语




