教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 基础教育 >

科技英语翻译答案(10)

来源:网络收集 时间:2026-03-21
导读: 人类从未制成过一台能自行永久保持匀速运动状态的机器。 到目前为止,原子能从来没有被用于飞机的推进。 第3节 翻译练习11 An electric current is only a shifting of electricity. What we call mass is only ano

人类从未制成过一台能自行永久保持匀速运动状态的机器。 到目前为止,原子能从来没有被用于飞机的推进。 第3节 翻译练习11

An electric current is only a shifting of electricity.

What we call mass is only another manifestation of energy. Only when an object moves, is work done. 电流仅仅是电的移动。

我们所说的质量只是能的另一种表现形式。 物体只有移动时才做功。 第3节 翻译练习12

Gravity keeps the satellite in orbit. Otherwise, it would drift off into space.

His inspection of the transmission lines revealed some possible faults that might otherwise have been overlooked.

引力使卫星保持在轨道上,否则卫星就会偏离而进入太空。

他对输电线路进行检查,查出了一些故障,否则这些潜在的故障就会被忽视。 第3节 翻译练习13

In a mathematical sense the impulse response is a rather sophisticated concept.

Process depends on identifying radio stars with some kind of object emitting visible light--- but radio astronomers can give their optical colleagues only rather imprecise directions as to where to look.

The operation of our generating unit was no better but rather worse.

从数学意义上讲,冲量反应是个相当微妙的概念。

进一步的进展取决于能否确定射电星是一种能发射可见光的天体,然而射电天文学家只能给光学天文学家提供很不精确的观测方向。 我们机组运行的情况没有见好,相反更糟了。

The temperature did not go up, as one had expected, but rather went down. They are encouraged in designing a turbine rather than repairing it.

In deciding where an airplane actually is in the sky, we believe our eyes rather than our ears. 温度没有像人们预料的那样上升,反而下降了。 他们从事涡轮机的设计工作,而不是修理涡轮机。

要判断飞机在空中的确切位置,我们与其相信自己的耳朵不如相信自己的眼睛。 第3节 翻译练习14

Just as the feed-water supply system can be controlled, so the coal handling equipment can also be computer-controlled.

It is for this reason that so much care has to be given to the burden preparation by sintering and by the blending of fluxes and coke.

So many devices have utilized these processes.

正如给水系统可由计算机控制那样,输煤设备也可以这样做。

正因为如此,必须通过优良烧结以及助熔剂和焦炭来精心准备高炉的炉料。 如此之多的装置现已采用了这些工艺。 第3节 翻译练习15

Attention is given to the transformer, too.

Too many women ignore the amount of iron they take in.

Such particles are far too tiny to be seen with the strongest microscope. Hardened steel is too hard and too brittle for many tools. 同时也注意变压器。

太多的女性忽视了自己摄入的铁离子含量。

这种粒子太小,即使用最高倍的显微镜也看不见。 硬化钢太硬、太脆,对许多工具的制作都不适宜。 第3节 翻译练习16

Many natural phenomena yet remain to be investigated. The cause of this wear have not yet been established.

If the temperature is high, the resistance of a wire becomes yet greater. 尚有许多自然现象有待研究。 这种磨损的原因尚未查明。

如果温度升高,导线的电阻会更大。

This could turn out to be our biggest mistake yet. This is the biggest underground lake yet discovered. 这是我们到目前为止所犯的最大错误。 这是迄今已发现的最大的底下湖。 5.4 形容词和副词比较级的译法 第4节 翻译练习1

The roads in our power plant are with a new kind of material, the strength of which is as great as that of concrete.

Metals do not change their form as easily as plastic bodies do.

我们电厂的道路是一种新材料铺设的,这种新材料的强度与水泥的强度一样高。 金属不像塑料物体那样容易变形。 第4节 翻译练习2

This material can withstand higher stresses under repeated loading.

Given a higher capital cost for electric buses, the cash grant payable would be higher for a conventional vehicle.

If one has an attitude of respect for the equipment, the end product will be more satisfactory. 这种材料在交变载荷下可以承受较高的应力。

即使电瓶巴士投资成本高于传统车辆,传统车辆应支付的现金补贴也会更高。 如果人们对生产设备持尊重态度,那么其生产出的成品也会更加令人满意。 第4节 翻译练习3

The right genetic material, weight for weight, can be more valuable than precious metals and jewels.

Three of the giant planets radiate more heat back into space than they absorb from the sun. 恰当的遗传物质,就其重要性来说,要比贵金属和珠宝更有价值。

巨大的外层行星中有三颗射向太空的热量超过它们从太阳那里吸收的能量。 第4节 翻译练习4

Even quite small amounts of some impurities can make copper a much poorer conductor of electricity.

Aluminum and copper are far more corrosion-resistant than ordinary steel. 甚至很少量的杂质都可能会使铜成为性能差得多的导电体。 铝和铜的抗腐蚀能力比普通钢高得多。 第4节 翻译练习5

Nuclear energy is being used more and more widely. More and more nuclear power stations are built up. 核能用得越来越广泛了。 建设了越来越多的核电站。 第4节 翻译练习6

The greater the bearing load, the shorter will be the life of the bearing in revolutions. The farther out the line of the momentum extends, the greater the angular momentum. The greater the cross-sectional area, the greater the strength will be. 轴承的载荷越大,其以转数为单位的寿命就越短。 动量作用线伸展得越远,角动量就越大。 截面越大,强度越大。

5.5 形容词和副词最高级的译法 第5节 翻译练习1:

Polyacetylene is the simplest possible conjugated polymer. Pain is the most prominent symptom of surgical disease. 聚乙炔可能是最简单的共轭聚合物。 疼痛是外科疾病最突出的症状。 第5章 总复习题

This seems to indicate that further research would be necessary. An a.c. motor is similar in construction to a d.c. motor.

Natural environment can be easily ruined by inappropriate exploration.

Negative charges are moving counterclockwise. 这似乎表明进一步研究的必要性。 交流电动机与直流电动机结构相似。 开发不当容易毁坏自然资源。 负电荷按逆时针方向流动。

The average value of voltage can be measured point by point. The problem of materials is eased by the lower boiling point.

< …… 此处隐藏:4555字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
科技英语翻译答案(10).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/566239.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)