教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 基础教育 >

科技英语翻译答案(6)

来源:网络收集 时间:2026-03-21
导读: 每种元素不论分得怎样细小,仍保持该元素的特征。 One half of the medium was renewed every three days. It has an error rate of one or two words in every hundred. Not every minute difference is noted. 每

每种元素不论分得怎样细小,仍保持该元素的特征。 One half of the medium was renewed every three days. It has an error rate of one or two words in every hundred. Not every minute difference is noted. 每三天更换一半溶剂。

误差率是每百字有一两个错误。

并非每一个细微的差别都被注意到了。 第5节 翻译练习5

Without electricity neither machine could be stared. I believe either method will do.

我看两种方法中的任何一种都行。 没有电,这两台机器都开动不了。

第5节 翻译练习6

Sometimes one finds in fossil stones the imprint of a leaf.

The last sound to reach the receiving ship is the one that hits the basement. Neutrinos from a subsidiary decay process are the ones to be detected. 传到接收船上的最后的声音就是碰到底层的声音。 有时人们能在化石里发现一片树叶的痕迹。 有待探测的中微子来自次要的衰变过程。

Driving machines are always the opposite of driven ones.

One of the most successful methods of achieving this depends on the use of fluidization. One of the uses of the triode is that it can amplify. 主动机和从动机总是相反的。

达到这一目的的最成功的方法之一就是采用流化技术。 三极管的用途之一是放大。

Ones who make the decisions on what went into the system are programmers. Ones who claim ECT is both effective and safe, in fact, cannot prove it.

There are two 300MW thermal power units in this power plant. One is made in China; the other is imported from Germany.

决定要把什么写进系统的人是专业编程人员。

那些宣称电痉挛疗法既有效又安全的人,实际上并无法证明他们的观点。

这家电厂有两台30千瓦火力发电机组,一台是国产的,另一台是从德国进口的。

There are two kinds of electric currents. One is the direct current; the other is the alternating current.

电流有两种,一种是直流电流,另一种是交流电流。 第5节 翻译练习7

This chemical is poisonous. Others are poisonous, too.

Some parts require a hard, tough metal and others may be made of softer metals. The coolant serves no other purpose than to remove excess heat.

Some atomic nuclei undergo spontaneous disintegration while others do not. 冷却剂除了排除多余的热以外没有任何其他用处。 这些化学制品有毒,别的化学制品也有毒。

有些零件需要由硬的韧性金属制成,而有些则可由软的金属制成。 有的原子核会同时裂变,而另外一些却不会。 第5节 翻译练习8

Another method is available to increase the system capacity.

Heat is always being transferred in one way or another, where there is any difference in temperature.

凡有温差的地方,热都会以这样或那样的方式传输。 还有另一种可增加系统容量的方法。 第5节 翻译练习9

Some metals burn more readily than others.

To specify a distance, we must use some unit of length.

When an object is warmer than the surrounding region, it loses some of its heat by radiation. The particles require some a day to reach the earth. 为了确定距离,我们必须使用某种长度单位。

有些金属比另一些金属更容易燃烧。

当一个物体比周围环境热时,该物体会通过辐射失去它的一些热量。 这些粒子大约需要一天的时间才能到达地球。 4.6 it及其句型的译法 第6节 翻译练习1

It moves or rotates by a fixed amount each time an electrical pulse is applied to it. To help avoid information overload, it (virtual convergence) will do this intelligently. The earth rotates as it travels through space.

As current flows through a conductor, it sets up a magnetic field. 为了避免信息过载,它(虚拟连接)将会智能化地进行操作。 对它每加一个电脉冲,它就移动或旋转一个固定的量。 地球在空间运行时,它还要自转。 电流通过导体,便产生磁场。 第6节 翻译练习2

It is a $12-billion industry whose factories, numbering in the hundreds, are found all over the world.

It is twenty meters in height.

那个行业资金达120亿美元,工厂有上千家,遍布世界各地。 高度为20米。 第6节 翻译练习3

It is very far to the airport. It is raining hard. 到机场很远。 雨下得很大。

第6节 翻译练习4

It is recommended that the screw be used to increase accuracy of measurement.

By using a laser, it is possible to throw very large and very clear television pictures on to a screen. It was pointed out that while the lead obtained from the disintegration of radium possessed all the characteristics of ordinary lead, it differed from it in atomic weight. 使用激光器,可以将很大很清晰的电视图像投射到屏幕上。 建议使用螺杆调节,以提高测量的精确度。

前已指出,虽然由镭蜕变而获得的铅具有普通铅的一切特性,但其原子量与普通铅不同。 第6节 翻译练习5

It necessitates careful design of the apparatus to get rid of the heat. It is unknown when to begin to make transportable transformers.

It is interesting to compare the energy needed to place a satellite in orbit with the energy that would be required to cause it to escape.

什么时候开始制造移动式变压器还不知道。 除热需要对设备进行仔细设计。

把一颗卫星送入轨道所需的能量和使卫星脱离地球所需要的能量进行比较是很有意思的。 第6节 翻译练习6

It used to be thought that when you see a word and speak it, several stages of processing are involved.

It must be remembered that the condition may be silent until haematemesis, melaena or

…… 此处隐藏:2142字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
科技英语翻译答案(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/566239.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)