教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 资格考试 >

北京市各大院校英语专业考研翻译真题

来源:网络收集 时间:2025-09-20
导读: 大家论坛 英语专业考研资料 题1.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.WriteyouranswersontheANSWERSHEET.(首都师范大学2008研,考试科目:英语综合水平测试) 1

大家论坛 英语专业考研资料

   

题1.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.WriteyouranswersontheANSWERSHEET.(首都师范大学2008研,考试科目:英语综合水平测试)

1.Icanceledmypatientappointmentsandhospitalroundsandtookared-eyefromL.A.Thursdaynight

我取消了病人预约和病房巡视,

搭乘周三晚上洛杉矶的夜间班机出发。

当一个医生说“makesrounds”,指的是他到医院去巡视住院的病人。

“taketheredeye”意思是“totakeajourneyinaplanethatcontinuesallnight”,译为“搭乘夜间班机”。2.Lastweek,Iwenttomylocalcinema,agrimmultiplex.Toreachityouhavetopassastripoffast-foodjoints,abarcalledChicago,andabowlingalley—andthisinaoncegrandmarkettown.Alltheseatsarereserved,andtheyareplush,withplentyoflegroom.Thesteeplyrakedauditoriumisdarkandinsulatedfromthesoundofothertheatersinthesamemultiplex

上周,我去本地的一家综合性多厅影院,十分糟糕。前往电影院,你必须穿过一堆快餐食品的综合柜台,一个叫做“芝加哥”的酒吧,一个保龄球场。它在一个集镇里,一度十分繁华。所有的座位都必须预订,还是长毛绒的豪华座椅,前面还有空间给你伸伸腿。陡峭倾斜的礼堂里黑沉沉的,隔音效果很强,其它剧场的声

音一点儿都不会传进来。

选自TheObserver,Sunday21January2007。作者为JasonCowley。

3.SheisAsian,wearsafigure-hugginguniform,smilesgently,andlooksnowherenearher35years

她是一名亚洲人,身着修身制服,优雅地微笑着,看上去依然像35年前一样。

4.Insectshavethinwingsmadeoftoughmembranes.Birdsandbatsflywiththehelpofjointsandmusclesinsidetheirwings.However,insectsbecomeandstayairbornewithwingsthataremovedonlywiththebodymuscles.Theirwingschangeshapesubtly,duenotonlytomusclepowerbutalsotoacombinationofrigidandflexibleveinsallowingvaryingdegreesofelasticity

昆虫薄薄的翅膀由坚韧的膜构成.鸟儿和蝙蝠靠翅膀中的关节和肌肉飞行.然而,昆虫起飞和保持飞行状态时翅膀的扇动都仅仅依靠肌肉完成.它们的翅膀可以灵活改变形状,不仅因为肌肉的力量,还在于富有弹性的刚柔结合,

以实现多角度的改变。

选自作品《特技飞行专家———昆虫》(AerobaticInsects)。

/thread-2407892-1-1.html 资料下载 1

题2.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(首都师范大学2007研,考试科目:英语综合水平测试) 大家论坛 英语专业考研资料

1.Itisimpossibletodescribewithwhatanairoftriumphmyfriendmarchedoffwithhisnewpurchase;heassuredmethathewasfirmlyofopinionthatthosefellowsmusthavestolentheirgoodswhocouldthusaffordtosellthemforhalfvalue

当我的朋友带着新买的东西出发时,那种成功的喜悦神态很难用语言描述。他一再向我保证,那些商品肯定是偷来的,

否则不可能半价出售。

选自作品《黑衣人》(TheManinBlack),作者OliverGoldsmith(1728-1774)。

2.Elizabethlistenedinsilence,butwasnotconvinced:theirbehaviorattheassemblyhadnotbeencalculatedtopleaseingeneral;andwithmorequicknessofobservationandlesspliancyoftemperthanhersister,shewasverylittledisposedtoapprovethem

伊丽莎白听着姐姐的话,嘴上一声不响,心里可并不信服。她比她姐姐的观察力来得敏锐,脾气她没有姐姐那么好惹,因此提到彬家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不打算要讨一般

人的好。

选自作品《傲慢与偏见》(PrideandPrejudice)———Chapter4,作者JaneAusten。

3.Incontrasttotheintenseinterestcurrentlyaccordedtheissueofpopulationagingindevelopedcountries,thetopicofaginginlow-incomeregionshasasyetattractedrelativelylittleexamination.Thisneglectissomewhatsurprising,foroverthecomingdecadesaparallel,dramatic“graying”ofmuchoftheThirdWorldalsoliesinstore

发达国家的老龄化问题已经长期大受关注。相反,尽管低收入国家的这个问题也相当严重,却相对较少地被人们所注意。这种漠视有点儿不可思议,因为在大多数第三世界国家的未来几十年里,这种同时出现的“白发苍苍”

现象正一触即发。多么戏剧性的一幕。

选自作品GrowingOldtheHardWay:China,Russia,India.作者NicholasEberstadt。

4.Blessedarethosewhomourn,fortheyshallbecomforted.

Blessedarethosewhohungerandthirstforrighteousness,fortheyshahbesatisfied.

Blessedarethosewhoarepersecut …… 此处隐藏:2192字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

北京市各大院校英语专业考研翻译真题.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/97624.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)