教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 互联网资料 >

中级口译教程第三版词汇与句子精炼(8)

来源:网络收集 时间:2026-07-11
导读: Unit 12 词汇预习 冲突 clash, conflict 融合 fusion, melting 文明圈 civilization rim 儒教 Confucianism 伊斯兰教 Islam 对抗 摩擦 仿效 confrontation friction emulate, follow, imitate 文化认同感 recogniti

Unit 12 词汇预习 冲突 clash, conflict 融合 fusion, melting 文明圈 civilization rim 儒教 Confucianism 伊斯兰教 Islam 对抗 摩擦 仿效

confrontation friction

emulate, follow, imitate

文化认同感 recognition of cultural identity 盛行 prevailing 顽疾 泛滥

stubborn ills go overboard

极端个人主义 extreme individualism 自我约束性 self-discipline

集体责任感 corporate responsibility 温道儒雅 pacific 地球村 global village

泾渭分明 clear-cut 互补 mutual complementarity 和睦共处 live in harmony 起着推波助澜的作用 swell

自言自语 talk when there is no one to answer, talk to oneself 宠物 pet 属性 概念 语音

attribute concept

speech sounds

任意性 arbitrary 遣词造句 combine words to form phases, and phases to form sentences 语气 场合

tune situation

上下文 context 中国书法 Chinese calligraphy 文化遗产

cultural heritage

山不在高,有仙则名 Any mountain can be famous with the presence of an immoral 水不在深,有龙则灵 Any river can be holy with the presence of a dragon 甲骨铭文 inscriptions on bones or tortoise shells 青铜器 bronze 篆书 隶书 楷书

the seal character the official script the regular script

行书 the running script

草书 the cursive script 象形字 pictograph 夸张 exaggerate 旅游资源 tourist resource 石碑 tablet. Stelae 悬崖峭壁 precipice

匾额 horizontal inscribed board 厅堂卷轴对联 couples written on the scrolls hung on the pillars of halls 曲阜孔庙 泰山岱庙 高僧

Qufu's Confucious Temple Mount Tai's Dai Temple

senior monk

街道委员会 residental district committee 里弄居民委员会 neighborhood committee 民政部 Ministry of Civil Administration 社会福利 social welfare 推广 popularize 蓬勃展开 progress in a vigorous manner “十五”计划 the Tenth Five-Year Plan

2010年远景目标纲要 the Long Range Objectives for the Year 2010 发展不平衡 development that is by no means a balanced one 不足之处 weakness

非政府组织 non-governmental organization 奉献 dedication 手术报告 academic presentation 句子精炼

1. 我们创造性地运用语言的能力较之任何其他人类的属性更能将我们同动物区别开来。 Our creative use of language, more than any other human attribute, distinguishes ourselves from animal species.

2. 懂得一种语言还包括东的哪些句子在某种场合中使用是恰当的,这就是说,语言的使用受到场合或上下文的约束。 Knowing a language includes knowing what sentences are appropriate in a particular situation. That is to say, language use is situational, or context-dependent. 3. 我对全球冲突源于文化冲突这样一样观点深感不安。 I am deeply concerned with the view that global clashes result from clashes between different culture.

4. 这种观点反映了人们对西方文明的前途怀有一种与日俱增的困惑感。 This view reflects people's growing confusion about the future of the Western civilization. 5. 亚洲的经济成功使这个地区的人民觉悟起来,对自己的才智与创造力有了新的认识,他们开始重新思考西方的社会模式与政治模式是否适用于自己的国家。 The economic success in Asia has given rise to Asians' awakening recognition of their own wisdom and creativity. They have begun to reconsider whether the Western social and political model is applicable favorably to their own countries.

6. 东亚的经济成功代表了一种新文化的诞生,代表了一种集东西方传统优点之大成的新价值体系的诞生。

East Asia's economic success represents the emergence of a new culture, a new value system that incorporates the strengths of both Oriental and Western traditions.

7.我赞同许多东亚学者的观点,东亚社会的自我约束性、集团责任感以及问候儒雅的传统可以医治盛行于西方世界的许多顽疾。

I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization with its self-discipline, corporate responsibility and pacific tradition can offset many stubborn ills prevailing in the West.

8. 在这个信息时代,世界已缩小为一个地球村,我们彼此之间无须冲突,我们之间的关系是一种友好合作、平等互利、和睦相处的关系。

At this age of information, the world has shrunk into a global villiage in which we do not necessarily have to come into clash with each other, and in which our relationship is but one of friendly cooperation, of equality and mutual benefits, and of peaceful and harmonious coexistence.

9. 中国有句古话是这样说的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵”。

An ancient Chinese saying goes that \immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon\10.许多汉字属象形文字,人们常可从字的形状揣知其义。

Many Chinese characters are pictographs; oftern the meaning of a particular character is apparent in the pictorial form of the character.

11.汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写艺术形式,例如甲骨铭文、青铜器铭文,篆书、隶书、楷书、行书、草书等书写形式。

During their long history of development Chinese characters have evolved and been written into many different artistic styles, including inscriptions on bones or tortoise shells and ancient bronze objects, the seal character, official script, regular script, running script and cursive script. 12.千百年来中国许多书法家潜心研究书法艺术的形式、规则及理论。

Over the centuries Chinese calligraphers have devoted substantive attention to the study of the forms, principles and theories that are pertinent to the art of calligraphy.

13.在以石碑文明遐迩的桂林七星岩区域内,各个朝代的铭文随处可见。

Whether you go in the Seven-Star Cave of Guilin, widely known for its stelae, you are likely to see a lavish number of inscriptions from various dynasties.

14.对于那些有兴趣把书法作为一种艺术形式来研究的人士来说,曲阜孔庙和泰山岱庙是必游之地。

Qufu's Confucius Temple and Mount Tai's Dai …… 此处隐藏:6273字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

中级口译教程第三版词汇与句子精炼(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/442782.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)