教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 互联网资料 >

中级口译教程第三版词汇与句子精炼(7)

来源:网络收集 时间:2026-07-11
导读: As a developing country, China is confronted with the dual task of developing its economy and protecting its environment. 7.中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时

As a developing country, China is confronted with the dual task of developing its economy and protecting its environment.

7.中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将生态环境的保护视为一项基本国策。

In the process of promoting its overall modernization program, China has not only regarded the realization of sustained economic development as an important strategy but also made environmental protection one of its basic state policies.

8.中国作为国际社会的一员,认真履行国际义务,积极参与国际环保事务,促进国际环保合作。

As a member of the international community, China has earnestly fulfilled its international obligations, and take an active part in the affairs of international environmental protection to promote international cooperation in environmental protection.

9.我们必须在人民中宣传环保知识,提高人们对环保道德与行为准则的认识。

We must popularize knowledge about environmental protection among the people and raise their awareness of environmental ethics and the code of conduct.

10.我们欣慰地看到,越来越多的珍稀濒危的野生动物和植物在人工照料下保持了稳定的种群,有的已成功回归大自然。

We are relieved by the fact that more and more stable populations for rare and endangered species of wild fauna and flora are maintained under human watch, some of which have been successfully reintroduced to nature.

11.我们在解决环境与发展的问题上仍面临着大量的难题,任重而道远。我们将一如既往地为保护我们的生存环境,为人类的幸福和繁荣,为造福下一代而奋斗。

There is a grand task to perform and a long way to go in solving the problems of the environment protection and development. We will, as always, strive for the protection of the environment for human survival, for the happiness and prosperity of humanity, and for the benefits of our children.

12.我们正处于一个由工业化社会向服务和信息社会转轨的过程中。

We are in process of transforming from an industrial society to a service and information society.

13.拜金主义、自我关注以及对公益事业的淡漠使许多传统美德受到了冲击。

The phenomenon of money worship and obsession, a growing concern with self-interests, and neglect of public welfare exert negative impact on people's attitude towards many traditional virtues.

14.这些问题源于经济和社会条件的变化,是都市化和现代化过程中产生的问题。

Arising from the changed economic and social conditions, these problems are inevitable in the process of urbanization and modernization.

15.我们实施科教兴国战略,优先发展教育,形成全民学习、终身学习型社会,促进人的全面发展。

We will implement the strategy of developing the country through science and education and giving priority to the development of education and build a society of lifelong education for all the people which values highly the all-round development of a person.

16.中华民族素有携幼爱幼的传统美德,中国古语“幼吾幼以及人之幼”流传至今。 The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of bringing up and caring for the young. An old Chinese saying that \

manner\

17.在全球经济日趋一体化的今天,让我们迎接挑战,拥抱机遇,承担责任,共同建设更美好的未来。

In the economic globalization today, let us meet challenges, embrace opportunities, shoulder responsibilities, and work together to make tomorrow a better day.

18.武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝,也是人类的共同财富。

Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to the ancient times. It is gem of the Chinese traditional culture and the shared wealth of all humanity.

19.您在这里可以欣赏精彩、扣人心弦的武术表演,也可以欣赏京剧节目和杂技表演。 Here you will not only enjoy fabulous and exciting performances by martial artists, but also Peking opera and acrobatics shows.

20.我不想说服任何人去习武健身,因为这是个人的事,是人们为将来所作的投资。 I have no intention of persuading anyone, nor am I prepared to convince anyone, either, because practicing martial art for your health and fitness is a matter of personal choice, and an investment for your own future.

Unit 11 词汇预习

mutual unintelligible 互不相通 in board outlines 从概貌上看

approach (a problem) 处理(问题) be intimately familiar with 通晓 a finite set of rules 一组数量有限的规则 an infinite set of sentences 数量无限的句子 comprise 组成 acquire (a language)

习得(一门语言)

related in a arbitrary fashion 以任意方式相关联 linguistic knowledge/competence 语言知识/能力 linguistic behavior/performance 语言行为/操作 unique 专有的,独一无二的 species 物种

creative aspect 创造性

well-formed (sentence) 符合语法规范的(句子) generate 生成

complexity 复杂性 mammalian

哺乳动物的

neurons 神经元 cell 细胞

interconnect 相互联系

in a vastly complicated network 在一张个为复杂的网络中 intricacy 复杂性 rather than 而非

on-off device 离合装置

straightforward 简易的

programmed to do sth 按操作指令行事 gene 基因

potentialities 潜能 in terms of 以。。。为措辞 equivalent 同类,相当的事物 duplicate 复制

a point of concern 问题,关心的事 rival 对手 biotechnological hatch

孕育

植入人体内的电极 人造荷尔蒙 生物技术的

implanted electrodes artificated harmones envision 预言

just over the horizon 即将诞生 new breakthrough 新的突破

genome 基因组 portend 预示着

scenario 可能会碰到的情形,想象中的未来事件 vivacious 活泼的,快活的 introspective 内向的

extrovert 外向的 stem cell 干细胞 regenerate 再生,重新生成 Alzheimer's disease 老年痴呆症 embryo 胚胎

physical endurance 体力

unequivocally 毫无疑问地 abiding 持久的,永恒的

a period of debility 一段衰弱的时光 dementia 痴呆

neurological 神经的 < …… 此处隐藏:7340字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

中级口译教程第三版词汇与句子精炼(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/442782.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)