教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 互联网资料 >

中级口译教程第三版词汇与句子精炼(4)

来源:网络收集 时间:2026-07-11
导读: 10.现在我宣布“重庆城市建设国际研讨会”现在开幕。 May I hereby declare open \11.请允许我代表筹委会的全体成员,向海内外各界来宾表示热烈的欢迎。 Permit me, on behalf of the organizing committee, to ext

10.现在我宣布“重庆城市建设国际研讨会”现在开幕。

May I hereby declare open \11.请允许我代表筹委会的全体成员,向海内外各界来宾表示热烈的欢迎。

Permit me, on behalf of the organizing committee, to extend a warm welcome to our guests of various circles, from home and abroad.

12.大会所在地的许多教育界人士对本次会议的成功召开给予了很大的帮助,对此我谨致以诚挚的谢意。

I wish to express our sincere thanks to the people of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference. 13.这是一次具有历史意义的开拓性的会议,它对形成一个新的世界格局将产生积极的影响。 The conference is one of a pioneering endeavor and historic significance, one that will have a positive impact on the shaping of a new world order.

14.我相信本届年会对于推动中国社区服务事业的蓬勃开展,促进经济发展和社会稳定,具有积极的作用和意义。

I am certain that this annual meeting will prove to be constructive and significant in promoting the prosperous development of China's community service program as well as China's economic development and social stability,

15.一些发达国家和地区在环境保护方面积累了不少经验,值得我们借鉴和研究。

Some developed countries and regions have accumulated much experience in the field of environmental protection, and their experience certainly merits our reference and study.

16.我们愿在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的伙伴关系交换我们的意见。

We will exchange views on cooperation in a wide range of areas and on the building of a new partnership in a friendly manner.

17.我愿借此机会向成功主办了这次会议的东道主表示衷心的感谢。

I wish to take this opportunity to express my heartfelt thanks to the host for hosting this conference successfully.

18.形势的迅速发展对我们给予了更高的期待,迫切需要我们高瞻远瞩,谋划双方合作的未来发展方向。

The rapid development of the situation places higher expectations on us, and it is imperative that we adopt a long-term strategy to plan our future cooperation.

19.我们要扩大对话与合作,提升我们在处理重大问题上的影响力。

We should make us more influential in addressing major global issues through expanding dialogue and cooperation.

20.我相信中国的改革开放和稳定会给亚欧国家的商界带来可观的投资和贸易良机,从而为亚洲乃至全世界的和平、稳定与繁荣做出积极的贡献。

I am convinced that China's reform, opening-up and stability will provide the business community of Asian and European countries with tremendous investment and trade opportunities, thus making positive contributions to peace, stability and prosperity in Asia and the world at large.

Unit 7 词汇预习 raise money 筹资

the New York Stock Exchange 纽约证券交易所

publicly owned company 上市公司 stockbroker 股票经纪人 stock dealer 股票交易商 stock trading system 股票交易系统 the general public 普通老百姓 bull/bear market 牛/熊市

stock index 股票指数

the Dow Jones Industrial Average 道.琼斯工业平均指数 the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数 Champagne sampling party 香槟品酒会 the release of gas 气体释放

gentle, alluring fizz 轻柔、诱人的嘶嘶声 candlelit dinner 烛光晚餐 Valentine's Day 情人节 akin to 近似于

driving a BMW of a Mercedes do the trick 起作用,奏效 an allure 魅力,诱惑力

驾驶宝马或奔驰

eponymous drink 与(产地)同名的汽酒 ranked by \按“剂量”分类 fermentation 发酵 extra-brut 偏酸型

vintage champagne 精致香槟 spicy food 辛辣的食物

go especially well with 特别适合,与。。。相配 motel 汽车旅馆 lodging 公寓房间 ads 广告

in any case 无论如何 inn 客栈,小旅馆

resort 度假胜地(小旅店)

freeway 高速公路

single/twin/double/queen size/king size bed 单人/对/双人/大号/加阔床 \加长床 double room 双人房间 waterbed 水床

rollaway(bed) 滚动式折叠床

hide-a-bed 暗床,可以缩成长沙发的床 camping 露营

campground 营地 trailer 拖车 the States 美国

shelter 遮蔽,居住

the Washington National Cathedral 华盛顿国家大教堂

the Episcopal Church of Saint Peter and Paul 圣彼得和圣保罗大教堂 hectare 公顷

shaped like a cross 形状像个“十”字,十字架形状 bell tower 钟楼 windows set high in the walls 窗户高高地嵌入墙中 sunlight, spilling across the floor 洒落在地板上的阳光 religious service 句子精炼

宗教活动

1. Development can bring an extra benefit because many old debts can be paid for by the development charges.

发展可以带来额外的好处,因为许多所欠的旧债可以在建设过程中偿还。

2. According to the well-defined goal, in the next five years, this city will reduce total carbon dioxide emissions by 25%, which is well above the 10% reduction target that the country has committed to.

根据明确制订的目标,今后五年内这座城市的二氧化碳排放量将减少25%,这个目标同全国承诺的减少10%的二氧化碳排放量的目标相比,要高很多。

3. We endeavor to share our knowledge and experience in environmental protection with other cities around the world and to learn from other cities in implementing programs in our city. 我们愿意与世界其他城市交流环保工作方面的知识与经验,并在完成我市环保计划的过程中向其他城市学习。

4. I'm very happy to have the opportunity to talk to you about how the City of Toronto endeavors to turn itself with success into a green city in the process of economic integration with its surrounding cities.

我很高兴能有机会向各位介绍多伦多市在与其周边城市经济一体化的过程中是如何成功地将自己打造成为一座绿色城市的。

5. Due to the urbanization process, over the last 10 years, most of the city's industries have spanned across municipa …… 此处隐藏:6926字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

中级口译教程第三版词汇与句子精炼(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/442782.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)