双语版《现代汉语词典》(2002年增补本)汉语成语翻译的一些问题(2)
英成语在本义、义、处基本对应时,可用英语喻出则成语来套译。最后,过直译、译与套译后尚有经意疑难费解之处的,适当加注。值得注意的是,应汉语成语英译时要慎用套译的方法。因为二者大多
英语成语中有些特殊结构,不注意就会造成稍失误, a d连接的并列对称结构,tHei+a 如 n I/ s .+l7 l
在充分肯定《现代汉语词典》双语版的基础上,指出其在成语英译方面的几个问题,简论了有关的一些理论问题。
维普资讯
四川外语学院学报n+ ta—l s句型与 A I ta ( ltr )i o . ht a e cu I h t gies s t t n
20 05年第 2期还有用法与色彩的区别。此法符合英语成语的内
( od等结构。《汉》双语版 ) gl)现 (也存在这个问题:
在规律,即成语凭借喻义而存在,语使用的是喻成义。因而抓住喻义即抓住核心,而避开被形象所从误的歧途。中文成语大多有喻义,汉英成语侧重故
【时不我待】时间不等人,要抓紧时间 t 指 i mea d t e watfrn n ( . 7 8) n i i o o o e P 1 3 d
英谚中有不少 a d连接的并列对称结构, n如Ki s n d e r o t n ng a b a s fe
wo r her e pe、L e a d ry t i k e r s ov n
喻义之对应是可行的。但汉英成语设喻相同,体喻与喻义基本一致的不多,汉语成语英译时要慎而故又慎。如《汉》(语版 )现双中就有二例不妥的英译:
c u h c no e hi W o d n f a e r o s d b o g a n tb d、 r s a d e t r a e t s e y h s
h id等等。 a d前后形式对称,不相干, n tew n n实 ad
【皮】中的“皮厚” ik sin d P 10 )脸③脸 h t c—kn e ( . 2 0 【中刺】痛恨而急于除掉的东西 aton i肉最 h r no esf s ( . 6 4) n’l h P 13 e
表示明喻,古旧用法,当于当今的“”“” 为相如、像、“”、仿佛”这种比喻把 a d前与后成分的相似似“。 n处予以比较,常采用的方式有用易比难、明比暗、用 用近比远、熟比生、抽象比具体,而达到形用用从象、动、确的修辞效果。前者为本体,者为喻生准后体。由于此法当代已不用,而翻译时这种特殊结故构很易遭到忽略。因而 t d t ew ifrn n i a d at oo e men i o应译成“间如潮流,等任何人”时不。此外,英成语用法不同。中文成语指“间中时
中英二语的设喻相同,用法不同。因为但tik s in d指 hc—k n e“n t e st e n t ir ae y r— o sn i v: o ri td b e i t
b k so ln e”( rw r P 17 u e rs d r a s B e e, . 0 4)(敏感;为 不不
指责或诽谤激怒 ) C D( . 2 2。 O P 1 0 )与 L C D E( . P1 5 ) B e e释义大同小异。中文仅指“容易 1 1同 rw r不害羞”二者大不同。同样, h r n o e eh指, a ton i n’ f s sl“A o c fc n t n ria in,a n y c ra fi to s ur e o o sa tirt to n o a eo f cin n l
不等人”强调要“紧”而英谚强调的是“ on—,抓。 p itig t efl fp o r
siain B e r P 1 8 n ol o rc a t t”( r we . . 0 4),指 h y n o
( rw r P 1 7持续不断地令人恼火、快或苦 B e e, . 0 )(不恼的根源 ) C。 OD( 1 0及 LDC P. 2 5) E(P 1 5 . 1 3)释义
“拖延的愚行”其内涵为: I y u d n k s f,“f o o’ ma eu eo ta f v r b e o p t niy . y u m a ne e e he s m e a o a l p oru t o y v rg tt a
与 B e e雷同。“ b s h rso n o sa oh r rw r s/ t w o i ra n y te h k n p ro r ru” ( D I e no o p s g O C E,P 5 3 (怒或使他人 .5 )激他团体不快的某人某物 )可见,者设喻虽同,。二用法却大相迥异:文指“西”英文指“人”或 中东,“”;文出于“恨”,文出于“怒”,文目物中痛英恼中 的为“掉”英文的目的是表述。除, 5 .汉语成语英译:于英化 过
c a c g i. ( O D, . 9 (若不利用有利的 h eaan” N E P 14)你 n机会,再也得不到同样的机会。他强调的是“你 )机会不再”中文成语采用拟人的修辞格,英文成 。而语采用的是比喻修辞格。二者大不相同。4.比喻对照:有失误 时
把含有比喻的汉英两种语言进行对照,常有通
在英语成语汉译时我们反对过于汉化 (反对即动辄用汉语成语去套译英语成语 )致使译文不伦,不类,把 l v sbid译成“人眼里出西施”如 o ei l n情。
两个切入口:象与喻义。汉语成语与某些英语成 形语形象与意义相似,“水穿石”( o s n rp如滴 C nt t o— a d pn er es n )“水摸鱼” Fs ru ld igw ast t e与混 h o ( i i t be hn o w tr)从而使人认为汉语成语与英语成语形象相 ae, s同 ( ),可以对等 ( )似的就应。这实际上是一种循形
“施”中国古代美女的代表,有鲜明的汉民族 西为具文化色彩。同样,汉语成语英译时也不能过于英
在化,动辄用英语成语去套译,而保留汉语成语的从风姿、象、形比喻、构与意义。遗憾的是,类错结该误在《汉》双语版 )不少,举一例:现 (有试
求义的方法,不足为训,多数情况下,英二者并大汉不能对等 ( )如《汉》(语版 )的例子:应,现双中
【骨鲠在喉】鱼骨头卡在喉咙里 h v gaf h ai s— n ib n a g t n o e ho t<喻>里有话说不出 o ec u h n’ tra.比 i s心 来,常难受。 ( .9 )非 P6 4两相对照,文大有问题。中文成语指“话译有不得不说”,英文成语恰恰相反,“ a n tt k而指 c n o a, l c n o s e o rq et n ( rw r . 3与“ e a n t w r u u s o” B e e,P 14) n a y i r—
【丘之貉】一同一个山丘上的貉 brso et— i f fa d a he;喻彼此相同,有差别 (指坏人 ) P 2 5 ) r比没专 ( .2 0该译显然是套用了英语成语,英化。实际很上,i so ah r为 Br s f ah r oktg t— br f f te d ae i f te c oe d oae l f h
e之略。汉语成语“指坏人”,英文成语未必, r专而既指“ nm1 p o l o h an ( f n b d kn” if . epe fte sle ot a ) id e
fsd t s ek ( E u e p a” OD P,P 7 )不能说;能回答你 o .3 (不的问题 ) (绝说 )强调不愿说话的借口,与拒,因有骨头卡在喉咙里开不了口。汉英两语大不相同,然虽
( D E, . 0 ) (正式用语,类的人,指坏 L C P4 1非同常人 ),指“ e p e o h an ot o t te,l e更 p o l ft e s le s r r wi h ̄ T h iI
ts dit et ( E P 1 7 (种类的人或有 at a e s” NO D, . 7 )同 en n r相同情趣和兴趣的人 )“ e pe o ie c aa tr, p o l fl h rce” k ( O P9 C D, . 8)(格相同的人 )“ h s fs lr性, T o eo i a mi c aa t,ts rs
t n ascain tgte” Be— hrce at o t i so i o o e r ( rw r e ao t h
形象相似,义却不能对照。喻 另外一种是从喻义着手,先考虑其喻义是否即相同。若同,可对应,不是对等,为二者可能则但因l8 l
在充分肯定《现代汉语词典》双语版的基础上,指出其在成语英译方面的几个问题,简论了有关的一些理论问题。
维普资讯
四川外语学院学报
20 05年第 2期
e,P 1 3 )那些具有相似性格、趣或身份而联 r . 12 (情合在一起的人 ), p o l f h al ot ( C E,“ epeo esnesr” OD I t
7色彩处理:有不当 .偶民族色彩指一个民族的历史、理、教、 地宗风俗、惯与典故。对于显示民俗色彩的中文成语英习
P 6 )同种类的人 )两相对照,者是大不相同 .6 (。二的。首先,体不同,文成语为正式用语,文成语中英语为非正式用语。其次,文成语 …… 此处隐藏:3688字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [高中教育]电子线路高频非线性部分2.1
- [高中教育]中班美术活动——我的小手
- [高中教育]常用三极管参数大全
- [高中教育]计算机常见故障及解决办法
- [高中教育]风机基础环水平度控制方法探讨
- [高中教育]机械安全工程(专升本)阶段性作业3
- [高中教育]2009年安徽省高考语文考试说明刍议
- [高中教育]unit5 let's eat公开课教案设
- [高中教育]计算机网络原理课后习题答案
- [高中教育]2016-2022年中国新能源市场研究与投资
- [高中教育]2015-2020年中国会议行业市场评估及投
- [高中教育]经销商大会峰会主持人串词开场白
- [高中教育]2014新版北师大数学三年级上册小熊购物
- [高中教育]七年级第一学期体育与健康全套教案
- [高中教育]第三章:国际金融市场
- [高中教育]六年级下册数学单元测试-2.比例 北师大
- [高中教育]2016年上海海事大学法学院624刑法之《
- [高中教育]中国碳化钙产业竞争现状及未来五年投资
- [高中教育]网络时代,我们怎么玩
- [高中教育]圆锥曲线——高中数学基础知识与典型例
- 高集医院世界艾滋病宣传日活动方案
- 苏教版六年级英语上册期末试卷含答案
- 全民枪战生化英雄模式幽灵怎么玩 生化
- 灿烂的宋元文化一导学案
- 第2章货币资金与应收款项
- 北师大版八年级下册数学第三章《分式》
- 浅析高分子材料成型加工技术
- 华南理工大学2013年度共青团先进集体及
- 教师资格科目二小学教案模板(共合集)
- 工程扩建可研报告
- 中华人民共和国海事局2014年度招录公务
- 提高农村小学生作文能力的教学尝试
- 徒手心肺复苏术操作步骤
- 毛概试题库7-15章
- 2014-2015学年度(上)初中班主任工作计
- 企业驾驶员安全生产责任书
- 第07章 不等式测试题-2016年高考文科数
- 医疗器械经营企业工作程序
- 考研英语必背36篇_彩版_精华
- 初中9月13-15假期作业 (1)




