教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 基础教育 >

研究生英语综合教程-翻译转义unit1-4-7-9-10(8)

来源:网络收集 时间:2025-09-15
导读: if he is one then, he has been one ever since his character was formed. 如果那时候他是,那么早在他性格形成的时候他就已经是了。 Big criminals are first little criminals, just as giant oaks are first l

if he is one then, he has been one ever since his character was formed. 如果那时候他是,那么早在他性格形成的时候他就已经是了。

Big criminals are first little criminals, just as giant oaks are first little acorns[ n. 橡树果]. 大罪犯最初都是小罪犯,正如大橡树最初都是小橡果。

? Paragraph 6

Although man is potentially perfect he is far from being actually so. 尽管人类有完美的潜质,但事实上他远远没有达到完美。

If he were actually perfect there would be nothing for preachers[ n. 说教者,讲道者], teachers and humanitarians[ n. 人道主义者] to do;

如果事实上他已经是完美的,那么那些神父、教师和人道主义者便会无事可做 no use for churches, schools, courts and prisons. 那些教堂、学校、法庭和监狱便会无所用处。

Therefore, while it is impossible to change human nature, 因此虽然人性是不可能改变的

it can be studied, controlled and directed, 但是人们可以研究它、控制它和引导它

and this should be the supreme functions of our religious, educational and social institutions.

而且这应该是我们的宗教机构、教育机构和社会机构的最高职能。

? Paragraph 7

Man is perfect as a seed is perfect, germinally[ adv. 初级阶段地]. 人类在胚胎期是完美的,就好比一粒种子,在幼芽期是完美的一样。

The spirit is perfect, but when it inhabits human structures, it participates in the imperfections of the latter;

精神是完美的,但它栖居到人类肉体结构中后,便参与其中,表现出后者的不完美。

and during its association with matter takes on the mortal weaknesses, desires and limitations.

在它与物质的联系过程中呈现出凡人的弱点、欲望和局限。

But the spirit, the inner man, remains untouched and undefiled[ adj. 纯粹的,纯洁的] by evil. 但是精神,也就是人的内在,却仍能免遭邪恶的染指和玷污。

Only the outer man-the personality and the physical body-becomes imperfect, due to ignorance wrong thinking and violation of laws of being.

只有外在的人——个性和躯体,由于无知、思想错误和违反自然规律而变得不完美。 The outer man, too, was originally perfect, 外在的人,原本也是完美的

but man has so desecrated[ v. 亵渎 ] and abused it that today it is a far cry from[ 与…

大不相同 ] the original model.

但是由于人类如此的亵渎和滥用,今天,它已经与原型相去甚远。

? Paragraph 8

Man’s majesty and nobility are taken for granted, 人们想当然地认为人类是伟大和高尚的

although his faults and weaknesses are constantly paraded before our eyes. 尽管他的过错和弱点不断地暴露在我们面前。

Only when behavior deviates[ v. 背离,偏离] from the normal does it attract attention. 只有当人类行为偏离常规时才会引起人们的注意。

The good neighbor, the conscientious citizen, the kind father and faithful husband pass unnoticed.

人们对好邻居、良民、慈父和贞夫视而不见

But the murder, robber or wife beater is singled out for publicity, because such conduct is unusual.

但杀人犯、抢劫犯或殴打妻子的人却成为公众瞩目的焦点。因为这些行为非同寻常。

? Paragraph 9

Man’s inherent goodness,moreover, is revealed by his countless acts of heroism, unselfishness and sacrifice.

人类固有的优点还体现在不计其数的英雄主义行为、充满无私和牺牲精神的举动上

Daily one reads of men saving others at the peril of[ 冒着丧失…的危险 ] their own lives. 每天我们都会读到人们冒着生命危险挽救他人生命的事迹:

One plunges into the surf and rescues a swimmer from drowning; 有人跃入水中拯救溺水的泳者;

another dashes into a burning house and carries a stranger to safety; 有人冲进火场将陌生人带出险境;

others snatch a child from the wheels of death; many give their blood so that others may live.

有人从死亡的车轮下救出孩子;许多人献出鲜血使他人生命得以延续。

Countless unnamed and unrecorded men have given their lives for fellowmen, not only on the battlefront[ n. 前线] but on the home-front[ n. (战时)大后方] as well.

数不胜数的不知姓名、不被记载的人们,不仅在战场上,而且还在战争的大后方,为了他们的同胞献出了生命。

? Paragraph 10

Human nature does not but cannot change but unfolds its inherent pattern. 人性不会也不能改变,它只展现它固有的模式。 Man has a nature and its laws can be known.

它有天性而且这种天性的规律是可知的。

We can only endeavor[ v. 尝试,努力] to understand man as he is. 我们只能尽力去了解人类的真实面貌。

Unit 9

THE HOUSING CRISIS GOES SUBURBAN

(住房危机走向郊区) Michael Grunwald

? Paragraph 1

Seventy years after President Franklin D. Roosevelt declared that the Depression had left one-third of the American people \富兰克林·罗斯福总统曾经说经济大萧条造成1/3的美国人住房简陋、衣衫褴褛、营养不良 Americans are well-clothed and increasingly over nourished. 然而70年后的今天,美国人却是穿着考究、营养日益过剩。

But the scarcity of affordable housing is a deepening national crisis, 但是,廉价房稀缺是一场日益加深的民族危机 and not just for inner-city families on welfare. 而不仅仅是依靠福利为生的城市家庭的危机。

The problem has climbed the income ladder and moved to the suburbs, 这个问题已经波及中产阶级,并向郊区蔓延

where service workers cram [ v. 把…塞入 ] their families into overcrowded apartments, college graduates have to crash [ v.借宿] with their parents, and firefighters, police officers and teachers can't afford to live in the communities they serve.

在那里服务工作者及其家属挤在过于狭小的公寓里,大学毕业生不得不借宿在父母家,而消防队员、

警察和教师在他们所服务的社区也买不起房。

? Paragraph 2

Home ownership is near an all-time high, but the gap is growing between the Owns and the Own-Nots

房拥有率接近历史最高位,但有房户和无房户之间的差距越来越大 —as well as the Owns and the Own-80-Miles-From-Work. 住有房户和房子离工作单位80英里远的有房户之间的差距也越来越大。 …… 此处隐藏:2632字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

研究生英语综合教程-翻译转义unit1-4-7-9-10(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/566415.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)