教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 说明书 >

浅谈政府网站外宣翻译问题——以秦皇岛市政府门户网站为例

来源:网络收集 时间:2026-01-23
导读: 2 0 1 3年1 5期 科技强向导 ◇高教论述◇ 浅谈政府网站外宣翻译问题—— 以秦皇岛市政府 f 1户网站为例田欣 (天津外国语大学中国天津【摘 3 0 0 0 0 0 ) 要】本文以秦皇岛市政府门户网站为例,以翻译目的论为视角,提出英文版本政府门户网站存在的问题及原因

2 0 1 3年1 5期

科技强向导

◇高教论述◇

浅谈政府网站外宣翻译问题——

以秦皇岛市政府 f 1户网站为例田欣

(天津外国语大学中国天津【摘

3 0 0 0 0 0 )

要】本文以秦皇岛市政府门户网站为例,以翻译目的论为视角,提出英文版本政府门户网站存在的问题及原因,并提出改进方法,以

期达到更好的对外宣传效果。

【关键词】政府网站;外宣翻译;翻译目的论

0 .引言随着中国经济的繁荣发展 .国际地位不断上升 .我们与世界各国

21 5 o n h i s e a s t wa r d i n s p e c t i o n t o u r . T h e p l a c e t h e r e f o r e g o t i t s n a me a n d b e c a me Ch i n a s o n l y c i t y na me d a f t e r a n e mp e r o r .

例4和例 5分别出自 T o u r i s m N e w s板块下的 R e n n w n e d H i s t 0 r i c 的交流越来越密切 .外宣翻译起到了十分重要的作用笔者出生于秦 i t y和 O i r g i n o f t h e n a me两篇文章其中. O r i g i n o f t h e n a m e文章只有皇岛市 .在此以翻译目的论为视角 .认真研究秦皇岛市政府门户网站 C英文版的现存问题 .并提出改进方法与建议例 5这一句话在同一个板块中两篇并列地位的文章内容重复.所以 O i r g i n o f t h e n a m e一篇没有出现的必要性此外 . T o u r i s m N e w s板块 1 .翻译目的论与政府网站外宣翻译 C i t y S u i t a b l e f o r L i v i n g, R e n o w n e d H i s t o r i c 功能派翻译理论于 2 O世纪 7 O年代产生于德国在 1 9 7 1年 .凯下共有四篇文章,分别为 A i t y . O r i g i n o f t h e n a m e和 F a mo u s P l a c e o f T o u r i s n 1 .这四篇文章的内容瑟琳娜?莱斯 ( K a t h a r i n a R e i s s )第一次提到功能派理论思想。之后汉 C不能算是 n e w s .所以网站斯?弗米尔 ( Ha n s V e r me e r )提出

目的论 ( S k o p o s t h e o r y )。2 0世纪 9 0年都是对秦皇岛市的历史和旅游景点的介绍 .在信息的整合和归类上存在问题代初 .克里斯蒂安?诺德( C h i r s t i a n e No r d )进一步完善了功能派翻译理论。

3 .改进方法与建议在分析了英文版本出现的问题之后 .笔者提出以下几方面的改进

政府网站外宣翻译具有很强的目的性和功能性 .政府网站的

不同板块应采取不同的翻译策略 .调整原文以达到译文的预期目 方法与建议: 3 . 1明确翻译目的.理论指导实践的。 政府门户网站的英文版主要目的有介绍当地政府的情况、根据地 2 .秦皇岛市政府门户网站现存问题 通过对秦皇岛市政府门户网站的研究 .笔者发现该网站英文版主方特色进行对外宣传应当明确不同的文本类型和不同的翻译目的 .

要存在以下几方面的问题: 2 . 1词汇和语法错误

在网站建设方面达到预期目标翻译实践离不开理论的指导 .如果缺乏理论支撑 .翻译实践

就会走入歧途 .无法选择正确的翻译方法 .自然也不会有好的译例 1 . B u r e a u o f p u b l i c s e c u i r t y . B u r e a u o f c i v i l a f a i r s 文。 例中“公安局”和“民政局”这两个机构部门翻译首字母应大写 .译 3 . 2提高译者素质 .改进教学模式为“ B u r e a u o f P u b l i c S e c u i r t y”和“ B u r e a u o f C i v i l A f f a i r s” 在外宣翻译中 .译者应当多了解本国和外国的特色和差异 .在语例 2 . n o w i t i s t h e i mp o r t a n t p o t r o f t r a d i n g a n d i t i s a l s o n a t i o n a lt o u r i s m c i t y wi t h AAAA i n t h e n o r t h c h i na .

言特点、文化背景、思维差异、意识形态等方面有全面的认识。并且,存

在适当的情况下对原文进行调整 .以取除句中首词“ n o w”应大写外 .“ i t i s a l s o n a t i o n a l t o u i r s m c i t y w i t h 翻译时采取合适的翻

译策略 . AA A A”表述“ A AA A级旅游城市”应译为“ i t i s a n a t i o n a l g r a d i n g— 得更好的翻译效果AAAA t o u r i s m c i t y”。

2 . 2表达繁复冗余 .可读性差

译者素质的提升无疑是提高译文质量的必要条件 .然而 .解决问 题的根本在于我们教学模式的改进在研究生阶段的教学中 . M A和

I方向不应走向“两极分化” .而应该在理论学习和实践研究上“并例 3 . Q i n h u a n g d a o i s a b e a u t i f u l c o a s t l a c i t y . S h e p r e s e n t s v i g o r o u s MT驾齐驱”。只有这样,高校才会向社会输送更有能力的翻译人才 .胜任 v i t li a t y wi t h h e r wo r l d f a mo u s n a t u r l p a o r t,p o e t i c b e a u t i f ul s e a s i d es c e n e r y,p l e a s a n t c l i ma t e i n f o u r d i s t i n g u i s h e d s e a s o n s, c o mb i n a t i o n o f s e a a n d mo u n t a i n, p r o s p e r o u s d o wn t o wn s u r r o u n d e d b y l a wn s a n d f l o we r s, s t r e e t s a d o r n e d b y p a r k s a n d s q u re a s e t c .

各种翻译工作 3 - 3灵活学习借鉴 .外宣翻译“四步走”

笔者认为地方政府网站英文版的建设 .在内容和形式上可以借鉴并提出外宣翻译“四步走”方法: 此句出自网站 T o u r i s m板块下的 T o u r i s m N e w s里面一篇题目为国外一些比较成功的政府网站优点,类比借鉴”、“整合修改”、“灵活翻译”和“审校反馈”。首先要明确翻译 A c i t v S u i t a b l e f o r L i v i n g的介绍。可见此例中句子较长,结构不清,其“类比国外一些政府官网,借鉴其好的内容和形式:第二步是对原中诸如“ p o e t i c b e a u t i f u l s e a s i d e s c e n e y” r .“ c o mb i

n a t i o n o f s e a a n d 目的 .有中文信息进行整合修改 .去除没有必要翻译的信息 .增加便于译文 m o u n t a i n”,“ p r o s p e r o u s d o w n t o w n s u r r o u n d e d b y l a w n s a n d B o w e r s '’等等读者理解的内容:第三步是要采取灵活的翻译策略 .既要达到外宣的 均为中式英语说法 .并不符合英语简洁明了的语言表达习惯,不能很

好地达到吸引游客的预期效果 2 - 3信息整合问题i n s p e c t i o n t o u r i n B . C 2 1 5 a n d s e n t L u s h e n g,a p e r s o n o f t h e S t a t e o f Ya n a nd Ha n d o n g,a n a l c h e mi s t t o s e e k i mmo ta r ls o u t t o t h e s e a a n d

目的 .又要让读者乐于接受;最后是要有审校反馈,对于不属于政府机要文件的内容,可以请国外学者进行审校,获得反馈信息,再进…步完

例4 . C h i n a s i f r s t e mp e r o r . Q i n s h i h u a n g c a m e h e r e o n h i s e a s t w rd a 善译文。 4 .结语本文以秦皇岛市政府官网英文版为例,从目的论角度探讨了政府

并提出了解决方法和建议。在国际交流与 ma d e t h e I n s c ip r t i o n o f J i e s h i Ga t e,wh i c h i s t h e o ig r i n o f t h e n a me 网站外宣翻译存在的问题,做好外宣工作是我们的责任和义务。目的论为 Qi n h u a n g d a o, me a n i n g i s l a n d o f E m p e r …… 此处隐藏:2835字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

浅谈政府网站外宣翻译问题——以秦皇岛市政府门户网站为例.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/1484337.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)