教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 小学教育 >

越狱第一季 第一集 经典对白大全(3)

来源:网络收集 时间:2026-01-01
导读: Tancredi like the governor? [Tancredi 跟州长一个姓?] You're not related,are you? [你们不会是亲戚吧?] Wouldn't think you'd find the daughter [只是没想到] of Frontier Justice Frank working in a priso

Tancredi like the governor? [Tancredi 跟州长一个姓?]

You're not related,are you? [你们不会是亲戚吧?]

Wouldn't think you'd find the daughter [只是没想到]

of Frontier Justice Frank working in a prison. [州长的女儿会在监狱里工作]

As a doctor,no less. [还是个医生呢]

I believe in being part of the solution,not the problem. [我愿意做解决问题的途径之一 而不是问题本身]

Be the change you want to see in the world. [欲变世界 先变其身] What? [什么?]

Nothing. That was just my senior quote. [没什么 碰巧是我四年级时的座右铭]

That was you? [原来是你说的啊?]

This whole time,I was thinking it was Gandhi. [我一直以为是甘地说的] You're very funny. [你可真逗]

Sit tight. Put direct pressure on that.I'll be back in a sec. [坐好了 手压着别松 我就回来]

很经典 ,练口语专用

So,how do we play this? [那么我们怎么安排?]

You hook me up with a few weeks' supply? [你一下子给我开几个星期的药?] Nice try. No hypos on the floor. [你想得美 这里可不允许瘾君子]

I'm the farthest thing from a junkie. Trust me. [我是绝对不会吸毒得 相信我]

I got news for you,Michael. [实话和你说了吧 Michael]

"Trust me" means absolutely zero inside these walls. [“相信我”这话在高墙内没任何分量]

The only way you're getting that insulin is if I'm administering it. [你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射]

Guess we'll be seeing a lot of each other,then,huh? [看来我们以后会常见面了 是吗?]

I guess so. [是呀]

We're all clear on the Burrows execution. [Burrows的死刑一切准备就绪]

Good. Except for one thing. [-很好 -不过还有件事]

Bishop McMorrow is not in the fold. [McMorrow主教还不知情]

He's got a lot of influence with the governor. [他在州长那很有影响力] They went to prep school together,apparently. [他们以前好像念的同一所公立学校]

Look,the closer it gets, [日子越接近]

the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing. [我越担心最后会出纰漏]

Well,maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then. [也许你可以安排一下去见见我们的主教大人]

Look,in one month, [一个月后]

it'll all be over. [这事就过去了]

The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men [上帝之子将交给罪人]

and be crucified and,the third day,rise again. [在十字架上处死 三天后又复活]

And they remembered his words,and so should you. [他们记住了他留下的箴言 你们也应该记住]

Good day,gentlemen.May God be with you. [各位好 愿上帝与你们同在] Michael. [Michael]

Why? [你来干什么?]

I'm getting you out of here. [我要救你出去]

Burrows,roll it up. Happy hour's over. [Burrows 快点走 欢乐时光结束了]

It's impossible. [那不可能]

Not if you design the place that isn't. [除非这个监狱并不是那么完美] Too formal. [太正式了]

Too greeting card. [象问候贺卡]

make a decision sooner or later,you know. [我们迟早得定下来]

很经典 ,练口语专用

,in time [我们有的是时间呀]

actually. [其实我们没有]

I mean,at some point, [到了某个时候]

we got to pull the trigger on this thing. [该做的总得要做呀] I don't want to rush this. [我可不想那么急]

We're only going to do it once. [我们可就做一次]

We have to get it right. [怎么也得做好了]

Honey,can I ask you something? [亲爱的 我能问个问题吗?]

Of course. [当然可以]

Are you putting this off? [你是不是想推迟?]

What do you mean? [什么意思?]

I... I mean,are you having second thoughts? [我...我是说你是不是后悔了?]

No. Honey,no. [没有 亲爱的 没有]

I'm not. [我没有]

I don't know. [我也不知道怎么了]

I just can't help thinking this is about... Not. [可我老认为这个和... 不]

I love you... [我爱你...]

and I want to be your wife. [我想成为你的妻子]

Passion? [激情?]

What were you thinking? [你是怎么想的?]

Hey,you went for it. [嘿 你自己也同意了]

She probably thinks I went sissy up in here. [她说不定认为我在这变得女人气了]

"Passion." Got more than one syllable, [“激情” 超过一个音节了] too much talkin'. [废话太多]

That's me from now on. [现在我改规矩了]

One-syllable Sucre. [以后只写单音节的词]

Yes. No. Love. Hate. Love. [是 不 爱 恨 爱]

Give it time. [要点时间的嘛]

Are you kidding? [你开什么玩笑?]

I proposed to her. [我这是在求婚!]

That doesn't take time. [可不能等]

Si or no. [是 还是 不]

One syllable,man. [单音节]

She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday. [她应该周二就来探监了]

She's always calling me beforehand, [她以前总是提前打电话] letting me know she's coming. [告诉我她要过来]

This time,man,I ain't heard a peep. [这次什么消息也没有]

You spooked her. [你把她吓着了]

Scofield... [Scofield...]

get it together. [起来吧]

很经典 ,练口语专用

Pope wants to see you. [监狱长要见你]

No good,Fish. [不是好事啊 新来的]

No one gets an audience with the Pope. [没人去见监狱长]

Not unless he's real interested in what you got going on. [除非他对你做的事感兴趣]

Top of your class at Loyola. [Loyola的尖子生]

Magna cum laude,in fact. [获优等成绩]

I can't help wondering what someone [我就纳闷了象你这么优秀的人才] with your credentials is doing in a place like this. [跑到这种鬼地方干什么]

Took a wrong turn a few months back,I guess. [也许是几个月前拐错弯了] You make it sound like a traffic infraction. [你说的好像是交通违规似的]

Like all you did was turn the wrong way up a one-way street. [就像在单行道上开错方向]

Everyone turns up one sooner or later. [人人迟早都会发生点意外] The reason I called you here... [我叫你过来是因为...]

I noticed in your I-file,under occupation, [我发现你在你档案的“职业”一栏]

you put down 'unemployed.' [写的是“无业”]

That's not tru …… 此处隐藏:4515字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

越狱第一季 第一集 经典对白大全(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/39384.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)