教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 幼儿教育 >

通信专业英语基础知识

来源:网络收集 时间:2026-07-03
导读: 通信专业英语English for Communication Science刘康 学习本课程的目的掌握专业英文的阅读、翻译、写作的基本方法;学习、 积累英文专业词汇; 了解专业领域的一些技术、知识。 本课程的主要内容专业英语基础知识 精选专业文献的阅读、讲解及翻译练习 专业文

通信专业英语English for Communication Science刘康

学习本课程的目的掌握专业英文的阅读、翻译、写作的基本方法;学习、 积累英文专业词汇; 了解专业领域的一些技术、知识。

本课程的主要内容专业英语基础知识 精选专业文献的阅读、讲解及翻译练习 专业文献(摘要)的写作练习

学习本课程的主要方式课前预习 课堂讲解重点难点 课堂练习、小测 课后练习

建议

兴趣导向 信心为上 准备笔记本 准备英汉专业词典 Google 独立完成作业 遵守课堂纪律

要求

考核

30%平时成绩(出勤、作业、课堂表现)+70%期末成绩 闭卷考试

1.1 什么是专业英语

普通英语(Common English, Ordinary English) 科技英语(English for Science and Technology) 专业英语(Englishfor Special Science and Technology)

隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主 要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达 准确、精练和正式。 是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业 内容配合更为密切。 专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的 科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻 译特点等等。

1.2 学习专业英语的重要性(1) 科研信息获取专业英语阅读能力 当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90%以上都 是英语。 世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对于电子工程、通信、 信息类等专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出观。

(2) 研究成果展示

专业英语写作能力

申报国家奖项 申请专利 发表学术论文:85%以上的科技资料都是以英语形式出版的

(3) 国际交流合作

专业英语表达、听说、应变能力

科技 (专业)英语Scientific & Technical English Specialized English

科技英语的基础知识 Fundamental Knowledge of Scientific & Technical English一、词汇和短语 (Vocabulary & Phrases)科技英语中的词汇大致分为三类: 普通词汇 专业词汇 转意词汇

1. 普通词汇 (Normal Words)科技英语中也大量使用普通词汇,但是极 少使用感叹词。普通词汇在科技英语中的意义 和用法与在普通英语中基本一致,容易理解。

2. 专业词汇和缩写词汇 (Specialized Words & Abbreviations)每个领域中都有大量各自特有的专业词汇, 如:voltage, electromagnetic, frequency, antenna, modulation 专业词汇大多是名词或名词词组,以及少 量形容词,而且含义大多单一。

在专业英文文献中,缩写词汇的数

量也很 多,并且新的词汇不断出现,尤其是有一些缩 写词汇是从不同的原文缩写而成,可能存在一 词多解的情况。AM FM RADAR LASER HP MM MP Amplitude Modulation Frequency Modulation / Foreign Ministry Radio Detection And Ranging Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation Hewlett Packard / High Pass / Horse Power Main Memory / Master Monitor / Multimode Main Processor / Multilink Protocol

3. 转义词汇 (Words of Transferred Meaning)转义词汇是从普通词汇中借用、移植过来的, 在使用中赋予了它不同于普通应用时的专门含义。 但是转义词汇在科技文献中也有可能以普通词汇 的含义出现,这需要根据上下文进行判断。 resistance 阻力,抵抗 电阻(值) current 水流,当前的 电流 charge 负责,起诉 电荷,充电 coherent 一致的,连贯的 相关的,相干的 carrier 运载(工具) 载波

二、虚义词 (Form Words)虚义词是没有实际意义的词汇,但是 在句子中起着连接、引导、转折、伴随、 比较等多种作用,对句子的含义有重要的 影响。虚义词使用的频率很高,但是数量 不多,容易掌握。常见的有for, as, while等。

(1) The most fundamental system performance used is known as the signal-tonoise ratio. 众所周知,信噪比是最基本的系统性能。(2) Small as atoms, electros are still smaller. 原子虽小,电子更小。 (3) While energy is the capacity to do work, power is the quantity of work done in unit time. 能量是做功的能力,而功率是单位时间内 做的功。 (4) The device was burned for overheating. 该器件因过热而烧毁。

三、长句 (Long Sentences) 为了客观、准确地表达,科技英语 中常常使用长句,这会使读者理解困难。 我们可以使用两种方法简化长句,以便 正确理解。 一种方法是根据谓语动词把长句分 解为一组简单句;另一种方法是通过提 取关键词来了解句子的基本意思,再逐 渐把各个修饰成分补充进去。

例1. The technical possibilities could well exist, therefore, of nation-wide integrated transmission network of high capacity, controlled by computer, interconnected globally by satellite and submarine cable, providing speedy and reliable communi-cations through out the world. 因此,在技术上完全可能实现全国 性的集成传输网络。该网络由计算机控 制,容量大,可以通过卫星和海底电缆 实现全球互联,以提供世界范围的高速、 可靠的通信。

例2. When these fast moving radio waves strikes some other conductor placed in their path at a distant point, they produce in the second conductor weak currents of the same nature as the original current which produced these radio waves.当这些快速传播的无线电波碰到位 于其路径远端的某一导体时,就会在该 导体内感应出微弱的电流。这种感应电 流与产生无

线电波的原始电流具有相同 的属性。

翻译中要注意的问题 Attentions about Translation一、翻译的准则 (Criteria of Translation) 译文必须忠实于原文,尽可能保留原文 True风格。

Smooth Refined

译文必须流畅,符合规范习惯。 在保证前两项准则的基础上,尽量使译文 优美雅致。

…… 此处隐藏:1540字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
通信专业英语基础知识.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/1528988.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)