从中西委婉语的对比透视中西文化差异论文(5)
这种思想的特点之一是否认世间万事万物的差别,模糊与缩小生死、寿夭、富贵、贫困等对立两极的界限,追求一种冥漠的浑沌境界。在道家看来,死是自然之变化,人死与生并没有极端差别,人死只不过是灵魂还归道山而已。道教还追求肉体长生,生命不死,希冀死后凡胎能像蝉蜕化那样尸解登山。由道家这一死亡观,产生了一系列关于“死”的婉辞。如“归道山、归山、蝉蜕、升仙、仙逝、仙游”等。佛教从东汉时代传入中国以后,对中国社会也有着广泛的影响。佛教的死亡观认为,人死则功德圆满,诸恶寂灭,归于超脱生死的境界。人生一世,最后的归宿,则是回归本真。出于佛教的有关“死”的婉辞也是大量的。《释氏要览》卷下:“释氏死、谓涅、圆寂、归真、归寂、灭度、迁化、顺世,皆一义也。”由此可见,英汉关于“死亡”现象的不同委婉语,体现了中西文化中不同宗教信仰的影响。
3.4伦理文化的差异
伦理文化是一个民族在自己的长期实践中形成的关于社会生活的伦理意识现象(例如道德价值、道德情操、道德品质、道德思想等)和受伦理意识支配的伦理活动现象的总和。伦理文化在民族文化结构中占据特殊的地位,从外延看,伦理文化会涉及到对爱情和婚姻的看法,对夫妻关系和家庭关系的看法等诸方面。中国是一个传统的农业宗法社会,以家庭为本位。这种以血缘纽带相联系的社会组织形式促使整个社会成为一个姻亲关系的网络,伦理情感渗透了一切。这种伦理观念影响到情感层次方面,导致长久以来中国的两性关系常受到强大的封建伦理道德的约束,而相对缺少西方所注重的男女之爱的精神意义。在中国的传统观念看来,人生应当致力于美德的修养,而不应追逐感性快乐。男女之爱的情感表达也只能按照“礼”所规定的方式进行。旧时中国社会中的男婚女嫁往往不是爱之必然,而是生儿育女、传宗接代的需要。男女接触有着严格的限制。《礼记·内则》中有“七年,男女不同席”的说法。而诸多封建礼教的教条如“男女有别”、“男女授受不亲”也限制了男女间的自由交往。宋代理学更是提出了“存天理,灭人欲”。在近代,随着西方文明对中国传统文化影响的加深,特别是在五四运动以后,旧的封建礼教逐渐为人们摒弃。在西方伦理价值观中,追求美好的生活和幸福是人生的天然目的,爱情的表白是人生价值的一大实现。在西方人的眼里,人生如果没有爱情那将是无意义、无色彩的。民族文化的差异必定会在语言中体现出来。
15
在此,仅以英汉语关于性的委婉语为例,窥一斑而见全豹,了解中西民族伦理文化的差异。性,不管古今中外,都属于禁忌的范畴(put under taboo),对涉及性的一切词语一般都要用委婉语来表述。中西方文化在性观念的开放程度上是有差别的。相对而言,西方性观念开放。而这个渊源可以追朔到14至16世纪的文艺复兴时期所形成的人文思想。人文主义者主张一切以“人”为本,提倡热爱生活,追求爱情、美和感官的快乐等,反对禁欲主义(杨周翰等,1982),故而英语中这方面的委婉语词义模糊且多为中性化。如:homosexual partner(同性恋伙伴)、spouse equivalent(等值配偶)、venereal disease(性病)、social disease(社会病)、illegitimate child(私生子)、love child(爱情之子)等。而在汉文化中,人们受传统儒家思想特别是“三纲五常”的影响,将婚姻视为十分严肃、重大的道德问题,将喜新厌旧视为不道德的行为加以唾弃。于是谈到性自由、性行为不检点时,汉语委婉语的词义多为贬义,如“不正当关系”、“水性杨花”、“红杏出墙”。而非婚生育在中国至今都被视为非法的行为。因此汉文化里“私生子”基本上是禁词,而英语里则用“love child”(爱情之子)表示,似乎蕴含了英美社会对这类现象的理解和宽容。
3.5社会制度的差异
中国社会是一个在氏族血缘关系的宗法社会基础上发展起来的社会。这种封建的宗法社会,在民族心理上造就了两个特点:一是对血缘关系的高度重视;二是对等级差异的强调。而西方社会的格局和人际关系与中国传统的社会格局截然相反。西方人很早就摆脱了氏族社会的血缘纽带,取而代之的是以财产关系为基础的社会契约制的城邦组织,因此社会组织结构不象中国那样等级森严,而是倾向于平等的格局。我们知道,对人的称谓敬辞是人类最早的委婉语。英汉不同的称谓委婉语就明显反映了不同民族的不同社会制度文化的差异。总的来说,汉语的称谓委婉语相当复杂,不但有称谓敬辞,还有西方语言中所没有的称谓谦称与贬辞。如称呼帝王有“圣上”、“万岁”、“皇上”等,平辈间敬称有“尊夫人”、“尊兄”、“令母”、“令堂”等。自谦之词有“鄙人”、“在下”、“愚兄”等。这反映了中国文化中对等级差异的强调,重视“长幼尊卑贵贱”。它也正是中国封建帝制历时两千多年,中国古代社会是一个等级森严的等级社会的见证。英美两国虽使用同一种语言,但因其政治体制的差异,在称谓上也有不同。英国是一个古老的君
16
主立宪制国家,称谓委婉语中有不少贵族名号,不过随着资本主义制度的诞生,称谓从总体上说正趋于平等。如英国社会较常见的尊称有Duke(公爵)、Duchess (女公爵或公爵夫人)、Earl(伯爵)、Viscount (子爵)、Baron (男爵)等。而美国一开始就建立了联邦议会制,没有封建王朝贵族,因此一般情况下,用Mr.(先生)、Mrs.(太太)、Miss(小姐)加姓氏即可。
第四章:研究意义
委婉语是人们在社会交往中谋求理想的交际效果而创造的一种语言表达形式。本论文通过对委婉语的历史来源及定义,英汉委婉语的简介及比较,透视出中西文化在礼仪、价值标准的差异、宗教信仰、伦理文化、社会制度等方面的差异,从而有利于我们更好的了解中西文化。
17
随着我国加入WTO,对外交际变得愈来愈重要。所以很好地了解中西文化差异利于我们更好地了解英美等西方国家的风俗文化,这不仅能增强我们英语阅读能力和理解,而且能明显地提高英语的鉴赏和应用水平;此外,将会对我们的工作和学习以及对外往来带来很大的便利,同时避免交往中可能产生的误解、冲突或不良后果,从而加深了对英汉两种语言和文化的的理解,提高了跨文化交际的能力。再者巧妙地使用委婉语有利于我们社交语境中处于不败之地。
因委婉语有避讳、礼貌、掩饰的功能,掩饰了羞于启齿的令人难看的事实,避免了交际中的尴尬和唐突现象。所以它被大家所喜爱,广泛应用于日常生活中,我们若能较为广泛的用法细心研究,熟悉委婉语的使用及其社会功能,就能更准确地理解和恰如其分地使用委婉语。这样我们就可做到既尊重他人又体现自己的语言修养,使自己在社交语境中处于不败之地。巧妙的使用委婉语可以增强语感,提高交际语言的能力。所以我高度赞成大家巧妙地使用委婉语。
最后要指出的是:中西方委婉语有差异也有相似性,我们在用对方语言进行交流时尽量避免生搬硬套,要学会用对方的语言进行思维,学会理解并主动吸收对方文化。当然,委婉语不是一成不变的,随着国家、民族之间融合程度不断加深,委婉语体现的民族文化个性也会逐渐地转化为人类文化通性,也就产生了英汉委婉语的趋同现象。
结 论
结论:语言是文化的载体,不同的语言反映了不同的民族特定的文化风貌、思维方式、价值关键。语言又是一种文化现象,是语言文化需要和实践的产物。委婉语作为特殊语言,不同文化背景的人可能在交际过程中因委婉语差 …… 此处隐藏:1978字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [资格考试]机械振动与噪声学部分答案
- [资格考试]空调工程课后思考题部分整合版
- [资格考试]电信登高模拟试题
- [资格考试]2018年上海市徐汇区中考物理二模试卷(
- [资格考试]坐标转换及方里网的相关问题(椭球体、
- [资格考试]语文教研组活动记录表
- [资格考试]广东省2006年高应变考试试题
- [资格考试]LTE学习总结—后台操作-数据配置步骤很
- [资格考试]北京市医疗美容主诊医师和外籍整形外科
- [资格考试]中学生广播稿400字3篇
- [资格考试]CL800双模站点CDMA主分集RSSI差异过大
- [资格考试]泵与泵站考试复习题
- [资格考试]4个万能和弦搞定尤克里里即兴弹唱(入
- [资格考试]咽喉与经络的关系
- [资格考试]《云南省国家通用语言文字条例》学习心
- [资格考试]标准化第三范式
- [资格考试]GB-50016-2014-建筑设计防火规范2018修
- [资格考试]五年级上册品社复习资料(第二单元)
- [资格考试]2.对XX公司领导班子和班子成员意见建议
- [资格考试]关于市区违法建设情况的调研报告
- 二0一五年下半年经营管理目标考核方案
- 2014年春八年级英语下第三次月考
- 北师大版语文二年级上册第十五单元《松
- 2016国网江苏省电力公司招聘高校毕业生
- 多渠道促家长督导家长共育和谐 - 图文
- 2018 - 2019学年高中数学第2章圆锥曲线
- 竞争比合作更重要( - 辩论准备稿)课
- “案例积淀式”校本研训的实践与探索
- 新闻必须客观vs新闻不必客观一辩稿
- 福师大作业 比较视野下的外国文学
- 新编大学英语第二册1-7单元课文翻译及
- 年产13万吨天然气蛋白项目可行性研究报
- 河南省洛阳市2018届高三第二次统一考试
- 地下车库建筑设计探讨
- 南京大学应用学科教授研究方向汇编
- 2018年八年级物理全册 第6章 第4节 来
- 毕业论文-浅析余华小说的悲悯性 - 以《
- 2019年整理乡镇城乡环境综合治理工作总
- 广西民族大学留学生招生简章越南语版本
- 故宫旧称紫禁城简介




