教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 教育文库 >

【英语学习】绝望主妇第01季第06集Running to Stand Still

来源:网络收集 时间:2026-07-09
导读: 著名的美剧“绝望主妇”的台词并有讲解。 Season 1, Episode 6: Running to Stand Still -MARY ALICE: Suburbia is a battleground, suburbia: [总称]郊区 battleground: 战地、战场 故事发生在郊区, an arena for all forms of domestic combat. arena: 竞

著名的美剧“绝望主妇”的台词并有讲解。

Season 1, Episode 6: Running to Stand Still

-MARY ALICE: Suburbia is a battleground,

suburbia: [总称]郊区

battleground: 战地、战场

故事发生在郊区,

an arena for all forms of domestic combat.

arena: 竞技场 form: 形式、形状 domestic: 家庭的 combat: 争斗

讲的是各种类型的家庭斗争。

Husbands clash with wives, parents cross swords with children,

husband: 丈夫 clash with:与…发生冲突 clash: 冲突 cross swords: 争斗 sword: 剑、刀 丈夫和妻子冷战,父母和子女不和,

but the bloodiest battles often involve women and their mothers-in-law.

bloody: 血腥的 battle: 战争 involve: 牵涉 mothers-in-law: 婆婆、岳母

而最激烈的战斗总是发生在,媳妇和婆婆之间。

The war for control of Carlos began the night he proposed,

war: 战争 control: 控制,管理的权力 propose: (常指男子)求婚

争夺对Carlos的控制权战争,开始于他求婚之后。

and Gabrielle had been losing ground to Juanita ever since.

lose: 失去 ground: 战场、场地 ever since: 从那时起(自那时以来)

从那以后Gabrielle,再也不是一家之主了。

From the prenuptial agreement which she reluctantly signed,

prenuptial: 结婚前的、婚礼前的 agreement: 协议 reluctantly: 不情愿地 sign: 签字 从她不情愿签署的第一个提前正式协,

to the selection of wedding music she despised,

selection: 选择 wedding: 婚礼 despised: 厌恶的

到选择那个她讨厌的婚礼音乐,

the color of the house paint she hadn’t wanted ...

paint: 油漆、粉刷

到她不喜欢的墙面颜色。

Gabrielle had suffered one defeat after another.

suffer: 遭受 defeat: 失败 one after another: 一个又一个的

Gabrielle一次又一次的被挫败。

And now that Juanita suspected her daughter-in-law of having an affair,

suspect: 怀疑 daughter-in-law: 儿媳妇 have an affair: (和…)通奸,(与某人)有不正当的男女关系 affair: (尤指关系不长久的)风流韵事;(不正当的)恋爱事件;私通

现在新的主人之一开始,怀疑她的媳妇有外遇,

it had became increasingly apparent that in this war...

become: 变得 increasingly: 逐渐地、渐增地 apparent: 明显的

随着斗争的升级,这一点变得越来越明显。

-YOA LIN: Mrs. Solis, I’ll be at the market.

market: 市场

Solis夫人,我去一趟市场。

-MARY ALICE: ...no prisoners would be taken.

prisoner: 囚犯 be taken: 被捉住

没有罪犯会愿意自投罗网。

-GABRIELLE: "Thank you, Yao Lin.

著名的美剧“绝望主妇”的台词并有讲解。

谢谢你,Yaolin。

-MAMA SOLIS: I don’t see why you have her.

have: 雇用

你为什么要雇佣她?

-GABRIELLE: It’s a big house. I need help.

这是个大房子,我需要帮手。

-MAMA SOLIS: It’s only called help when you do some of the work yourself.

只有你亲自干某些活时,才能称得上是需要帮忙。

-GABRIELLE: I supervise.

supervise: 监督、管理

我要监督她。

-MAMA SOLIS: You pay her $300 a week. That’s $15,000 a year.

pay: 支付

你一个星期要付她300美金。一年要15000美金。

Carlos, you always say how you’re not putting away enough for retirement!

always: 总是 put away: 储蓄 enough for: 对…足够的 retirement: 退休

Carlos,你总说你没有足够的钱以供退休?

-CARLOS: You know, baby, it would be a good idea if we cut back on expenses.

idea: 主意、想法 cut back on: 减少 expenses: 费用、开支

宝贝,你知道减少开支确实是个好主意。

-GABRIELLE: You expect me to take care of this place all by myself?

expect: [口语](料)想 take care of: 照顾、打理 all by oneself: 一个人

你想让我一个人来打理这所有的一切?

-CARLOS: Other women manage...

manage: 处理事务

所有的女人都要做家务

-CARLOS: Mmmm... that’s nice..

非常舒服

-GABRIELLE: You like that?

你喜欢吗?

-CARLOS: Oh yeah.

是的。

-GABRIELLE: God, I’m going to miss this, Carlos.

miss: 想念

天啊,我很怀念这样亲热,Carlos。

-CARLOS: What do you mean?

mean: 意思是

什么意思?

-GABRIELLE: Well, since, I’m going to have to be doing the cooking, and the cleaning, and all the shopping,like the other wives...

have to: 不得不,必须 cooking: 做饭 cleaning: 清洁、打扫 shopping: 购物

从因以后我像其它的妻子那样做饭,买东西,做家务。

-CARLOS: Mmm hmm...

嗯…

-GABRIELLE: ...I’m going to be exhausted at night--just like all the other wives ...

exhausted: 精疲力竭的

晚上就精疲力尽了, 就像其它的妻子那样。

till I build up my stamina, of course, but that might take a couple of years...

著名的美剧“绝望主妇”的台词并有讲解。

till: 直到 build up: 增强体力,锻炼 stamina: (床上的)持久力,【Length of time one lasts in a sexual encounter before climaxing.- Urban Dictionary】 a couple of: [口语]少数的,几个 当然我吃了春药就好了,我已经好多年没吃了。

-MARY ALICE: Sadly for Juanita, she had ignored the first rule of war...

sadly: 悲惨的、不幸的 ignore: 忽略、忽视 rule: 规则

很不幸,她忽略了斗争的首要原则…

-MAMA SOLIS: Good morning, Carlos.

早上好,Carlos

-MARY ALICE: Never underestimate your enemy!

underestimate: 低估 enemy: 敌人

永远不要低估你的对手!

-MARY ALICE: Of the many suburban rituals,

suburban: 市郊的 ritual: 仪式、典礼

在所有社区活动中,

none is quite so cherished as the neighborhood yard sale.

cherished: 热爱 neighborhood: 附近、临近 yard sale: [美国英语]宅前贱卖 yard: 庭院 再没有什么能像跳蚤市场这样能让人如此兴奋了。

The shoppers come to sift through the discarded belongings of someone they don’t really know,

shopper: 购物者 sift through: 被筛选、通过 sift: 筛选、审查 discard: 丢弃 belonging: 所有物

人们希望卖出那些令人讨厌的物件,因为对方根本不知情。

in hopes of finding bargains they don’t really need,

in hopes of: 希望 bargain: 特价品

也希望发现些便宜的东西,其实根本不需要。

each so determin …… 此处隐藏:24358字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

【英语学习】绝望主妇第01季第06集Running to Stand Still.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/1812189.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)