教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 教学研究 >

大学英语精读第5册课文全文翻译(4)

来源:网络收集 时间:2026-04-07
导读: 尾声(摘自牛虻 尾声 摘自牛虻) 摘自牛虻她手里拿着信,静静地站了一会儿,然后在 敞开的窗旁坐下读了起来。信是用铅笔写的,密 密麻麻,有些地方几乎难以辨认了,但头两个字 却清晰地跃然纸上,字是用英语写的: “

尾声(摘自牛虻 尾声 摘自牛虻) 摘自牛虻她手里拿着信,静静地站了一会儿,然后在 敞开的窗旁坐下读了起来。信是用铅笔写的,密 密麻麻,有些地方几乎难以辨认了,但头两个字 却清晰地跃然纸上,字是用英语写的: “亲爱的吉姆,” 字迹突然变得模糊不清,象蒙上了一层雾。 她又一次失去了他—又一次失去了他!一看到那 熟悉的带孩子气的小名,她的心又一次被那种失 去亲人无助的痛楚所攫住。她茫然绝望地伸出双 手,好象压盖在他身上的土块,正沉沉地压向自 己的心上。 不一会,她又拿起信,接着往下读: “明天一早,太阳升起之时,我就要被枪毙; 所以如果我真的要信守诺言,告诉你一切的话, 现在就必须兑现了。不过,我们之间毕竟没有多

explanations between you and me. We always understood each other without many words, even when we were little thing." "And so, you see, my dear, you had no need to break your heart over that old story of the blow. It was a hard hit, of course; but I have had plenty of others as hard, and yet I have managed to get over them, -- even to pay back a few of them, -- and here I am still, like the mackerel in our nursery-book (I forget its name), 'Alive and kicking, oh!" This is my last kick though; and then, to-morrow morning, and -- 'Finita la Commedia!" You and I will translate that: 'The variety show is over'; and will give thanks to the gods that they have had, at least, so much mercy on us. It is not much, but it is something; and for this and all other blessings may we be truly thankful! "About that same to-morrow morning, I want both you and Martini to understand clearly that I am quite happy and satisfied, and could ask no better thing of Fate. Tell that to Martini as a message from me; he is a good fellow and a good comrade, and he will understand. You see, dear, I know that the stick-in-the-mud people are doing us a good turn and themselves a bad one by going back to secret trials and executions so soon, and I know that if you who are left stand together steadily and hit hard, you will see great things. As for me, I shall go out into the courtyard with as light a heart as any child starting home for the holidays. I have done my share of the work, and this death-sentence is the proof that I have done

it thoroughly. They kill me because they are afraid of me; and what more can any man's heart desire? "It desires just one thing more, though. A man who is going to die has a right to a personal fancy, and mine is that you should see why I have always been such a sulky brute to you, and slow to forget old scores. Of course, though, you understand why, and I tell you only for the pleasure of writing the words. I loved you, Gemma, when you were an ugly little girl in a gingham frock, with your hair in a pig-tail down your back; and I love you still. Do you remember that day when I kissed your hand, and when you so piteously begged me 'never to do that again'? It was a scoundrelly trick to play, I know; but you must forgive that; and now I kiss the paper where I have written your name. So I have hissed you twice, and both times without your consent. "That is all. Good-bye, my dear." There was no signature, but a verse which they had learned together as children was written under the letter: "Then am I A happy fly,

少需要解释的。我们彼此总能心领神会,不需过 多的言语;甚至当我们还是两个小不点的时候就 已如此了。” “所以,亲爱的,你不必再为过去的那一耳光 而伤心了;当然,那是重重的一击,但是我一生中 经受过多次如此沉重的打击,我都设法挺过来了, —甚至还反击了几次。此刻,我仍象我们读过的 小人书里(书名我忘记了)的那条鲭鱼那样“活蹦 乱跳的哟! 不过这是我最后一跳了, ”。 明天一早, “喜剧结束了! ”你我也可这样翻译: “杂耍结束了” 同时,我们还得感谢众神,至少,他们给了我们 如此多的恩惠,虽不是大恩大惠,这就算是幸运 的了。对这一切和其他所有的恩赐,我们真应该 好好感谢! “还是明天早上的那件事,我希望你和玛蒂尼 都能清楚地明白:我十分地快活和满足,不能向 命运之神要求更好的结局了。请替我把这些话转 达给玛蒂尼;他是一个好人,一个好同志,他会 理解的。亲爱的,你瞧,我知道那些极端保守的 人这么急于恢复秘密审讯和秘密处决实际上是帮 了我们的忙,而给他们自己帮了倒忙。我也知道, 如果你们活下来的人紧密地团结在一起奋力反 击,你们就会取得伟大的胜利。至于我,我会象 准备回家度假的孩子那样,带着轻松的心情走到 外面的院子里去。我已经完成了我的那份工作, 这死刑判决正好证明了我工作完成得十分彻底。 他们杀了我,是因为他们害怕我。一个人能这样, 还渴望得到别的什么呢? “不过,我还渴望一件事情。一个快要死的人 有权拥有个人幻想,我的愿望就是让你明白我为 什么一直对你象头愠怒的野兽,为什么老是忘不 掉宿怨。当然,你是清楚的,但是我还是想告诉 你,仅仅是为了享

受写这几个字的乐趣,我爱过 你,琼玛,当你还是个身穿花条布衫背后拖着一 条辫子的丑丫头时,我就爱上了你。现在依然爱 你。你还记得那天我吻了你的手,而你却央求我: “再别这样干了”这件事吗?我知道这是一个卑劣 的手段,但你一定要原谅我,现在我又吻着写有 你名字的信纸。所以,我已经吻过你两次了,每 次都没经过你的同意。 “就说这些,别了,亲爱的。” 信尾没有签名,而是写着他们童年时一起学 过的一首诗句: “不管我活着还是死去,我都是一只快乐的飞 虻。”

If I live Or if I die." Half an hour later Martini entered the room, and, startled out of the silence of half a life-time, threw down the placard he was carrying and flung his arms about her. "Gemma! What is it, for God's sake? Don't sob like that -- you that never cry! Gemma! Gemma, my darling!" "Nothing, Cesare; I will tell you afterwards -- I -- can't talk about it just now." She hurriedly slipped the tear-stained letter into her pocket; and, rising, leaned out of the window to hide her face. Martini held his tongue and bit his moustache. After all these years he had betrayed himself like a schoolboy -and she had not even noticed it! "The Cathedral bell is tolling," she said after a little while, looking round with recovered self-command. "Someone must be dead." "That is what I came to show you," Martini answered in his everyday voice. He picked up the placard from the floor and handed it to her. Hastily printed in large type was …… 此处隐藏:4918字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

大学英语精读第5册课文全文翻译(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/50023.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)