教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 小学教育 >

《泛读教程》III_Unit_6_Vocabulary_Change

来源:网络收集 时间:2026-05-19
导读: Unit 6 Text I Vocabulary Change Pre-reading questions 1.Give the meaning of the underlined words doublet and veal? 2.Give the main idea of paragraph 2, 4, 6, 9 and 10(9+10=the last two) 3.What are the causes for borrowing words according t

Unit 6

Text I

Vocabulary Change

Pre-reading questions

1.Give the meaning of the underlined words doublet and veal?

2.Give the main idea of paragraph 2, 4, 6, 9 and 10(9+10=the last two)

3.What are the causes for borrowing words according to the text?

4.How do people adapt to new borrowed words?

5.What changes are made of the meaning of borrowed words according to the text? Borrowing

Borrowing is a way of adding new vocabulary items to a language. Speakers of a language often have contact with speakers of other language. If a speaker of one of these languages does not have a readily available word for something in the world and a speaker of the other language does, the first speaker often borrows the word from the second speaker. The first settlers in North America had contact with the Indians who had already developed names for places and things peculiar to the North American continent.Consequently, the settlers borrowed such words as Massachusetts, Wisconsin, Michigan, Illinois, Chicago, and Mississippi, to mention a few place-names only.

Another large group of words came into English as a result of contact through invasion,in this case the Norman Conquest of England in 1066. Various kinds of words were borrowed into English: for matters ofgovernment like crown, country, duke, court, and prince; for matters of law like judge, jury, crime, accuse, marry, and prove; for matters of war like battle, arms, soldier, siege, danger, and march; and for matters of religion like angel, saint, pray, save, blame, virtue, and vice. Then, too, today we find interesting pairs of words such as cow and beef, sheep and mutton, calf and veal, and pig and pork in which the first item, the name of the animal, is Germanic in origin and the second item, the meat of the animal, is a borrowing from French. Perhaps the occurrence of such pairs reflects a society in which the conquered Englishman raised the animals for the table of the conquering Norman.

Several points can be made about the Norman Conquest. First, the borrowings from French do not show much, if any, cultural superiority in the invaders. Secondly, although the Normans were conquerors, they eventually gave up their French to become speakers of English, just as their ancestors had eventually given up their Germanic language when they invaded France. Thirdly, the borrowings do not show the same intimate relationships between conquered and conqueror as the borrowings that resulted from the earlier Danish invasions of the ninth and tenth centuries, when ''everyday''words such as egg, sky, gate, skin, skirt, skill, skull, scatter, sister, law, weak, give, take, call, and hit, and particularly the pronouns they, them, and their,and the verb are were borrowed from the Danish invaders.

The kinds of contact speakers have with each othermay often be judged from the particular

items that are borrowed. For example, English has borrowed numerous words from French having to do with clothing, cosmetics, and luxury goods, like ensemble, lingerie, suede, perfume, rouge, champagne, and deluxe. From German have come words associated with food like hamburger and delicatessen. From Italian have come musical words like piano, opera, solo, sonata, soprano, trombone, and serenade. From various Indian languages have come words for once exotic dress items like bandanna, sari, bangle, and pajamas. And from Arabic have come some interesting words beginning with al- (the Arabic determiner): alcohol, alchemy, almanac, and algebra.

Of course, Latin and Greek have provided English with the richest resource for borrowingmore formal learned rge numbers of words have been borrowed into English from both languages, particularly learned polysyllabic words. Numerous doublets also exist in English, that is, words that have been borrowed twice, once directly from Latin, and the second time through another language, most often French:

Latin English French English

magister magistrate maitre master

securus secure sur sure

North American English shows a wide contact with other languages in its borrowings: French (levee, prairie); Spanish (mesa, patio); German (fatcakes, smearcase); Dutch (coleslaw, cooky, stoop); American Indian (squash, moccasin, squaw, wigwam); and various African languages (banjo, gumbo, voodoo).

At different times speakers of certain languages have shown (show)noticeable resistance to borrowing words, and they have preferred either to exploit native resources or to resort to loan translations instead. Such an English word as superman is a loan translation of the Ubermensch just as marriage of convenience is a loan translation of the French mariage de convenance and it goes without saying of the French ca va sans dire.

Borrowings are also assimilated to different degrees. Sometimes a borrowing is pronounced in a decidedly foreign way for a while, but it is usually soon treated according to native sound patterns if it occurs frequently. In English, words such as garage, salon, masseur, ghoul, and hickory, borrowed from a variety of foreign languages, are pronounced according to the sound system of English and not according to the phonological rules of the source language.

Narrowing and widening

One process involves narrowing the meaning of a word so that the word achieves a more restricted meaning over the course of time. Meat nowmeans a particular kind of food, not food in general, as it does in the following quotation from the King James version of ''Genesis'':"And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of the earth,and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.”Likewise, deer now refers to a particular kind of animal, not animal in general, as it did in Shakespeare's words"But mice and rats and such small …… 此处隐藏:5866字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

《泛读教程》III_Unit_6_Vocabulary_Change.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/40972.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)