教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 专业资料 >

新闻英语的标题的特点(3)

来源:网络收集 时间:2026-07-05
导读: 以上这类简短名词在英语新闻标题乃至消息报道中屡见不鲜,俯拾即是。读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。为便于读者更好地理解英语所闻标题,现再列举一

以上这类简短名词在英语新闻标题乃至消息报道中屡见不鲜,俯拾即是。读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。为便于读者更好地理解英语所闻标题,现再列举一些这类常见诸报端的标题小词,以备不时之需:

ace=champion(得胜者) = any experienced or proficient person in any capacity

aid=assistance(帮助)

blast=explosion(爆炸)

body=committee/commission (委员会)

clash=controversy(机构)

crash=collision(碰撞;坠毁)

deal=agreement/transaction (协议/交易) = negotiation, bargain

dems=democrats[民主主义者;民主人士; (美国)民主党党员]

envoy=ambassador(大使)

fake=counterfeit(赝品;骗局)

fete=celebration[庆祝(活动)]

feud=strong dispute(严重分歧)

flop=failure(失败)

freeze=stabilization [(物价、工资等)冻结;平抑]

glut=oversupply(供过于求)

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

GOP=Grand 0ld Party[(美国)共和党]

nod=approval(许可;批准)

pact=agreement/treaty (条约/协议),compact, contract, convention, covenant, engagement, stipulation, armistice, pledge, truce

plea = supplication, petition, application, entreaty, appeal, request

poll=election/public opinion poll (投票选举/民意测验)

probe=investigation(调查) = inquisition, interrogation, examination, inquiry, exploration pullout=withdrawal(撤退;撤离)

rift=separation(隔离;分离)

row=quarrel(争论;争议) = conflict, dissension, dispute, squabble, discord

set=ready(准备)

snag=unexpected difficulty (意外障碍;意外困难) = unexpected obstacle, sudden difficulty, unforeseen impediment, adventitious hindrance, accidental hitch

statement=dispute that cannot be settled(僵持;僵局)

stance=attitude(态度)

step=progress(进程;进步)

strife=conflict(冲突;矛盾)

ties=(diplomatic)relations [(外交)关系]

8、缩写词

缩写词又称首字母缩赂词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如:

CPPCC HEAD MEETS RETURNED OVERSEAS STUDENTS IN BEIJING

(CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议) 全国政协主席在京接见归国留学生

AIDS VICTIMS SURGING IN US (AIDS=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”) 美“艾滋病”患者激增

PLO SAYS BIG ISRAELI DRIVE AHEAD (PLO=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放组织) 巴解组织称以色列即将大举进攻

从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:

1)组织机构等专有名称,如上述例句中的CPPCC (全国政协)和PLO(巴解组织)。又如: UNESCO=United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (联合国教科文组织)

IMF=International Monetary Fund (国际货币基金组织)

ASEAN=Association of Southeast Asian Nations (东南亚国家联盟;“东盟”)

GATT=General Agreement on Tariffs and Trade (关贸总协定)

WTO=World Trade Organization (世界贸易组织)

OPEC=Organization of Pretroleum Exporting Countries (石油输出国组织;“欧佩克”) PLO=Palestine Liberation Organization (巴勒斯坦解放组织;“巴解”)

IOC=International Olympic Committee (国际奥林匹克委员会)

NASA=National Aeronautics and Space Administration [(美国)国家宇航局]

WHO=World Health Organization (世界卫生组织)

OAU=Organization of African Unity (非洲统一组织)

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

2)常见事物的名称,如上述例句中的AIDS (艾滋病)。又如:

UFO=Unidentified Flying Object (不明飞行物;“飞碟”)

DJI=Dow-Jones Index (道·琼斯指数)

PC=personal computer (个人电脑)

ABM=anti-ballistic missile (反弹道导弹)

PR=public relations (公共关系)

SALT=Strategic arms limitation talks (限制战略武器会谈)

SDI=strategic defense initiative (战略防御措施)

GMT=Greenwich Mean Time (格林威治标准时间)

3)表示人们的职业、职务或职称的名词,如 MP(议员)。又如:

PM=prime minister(总理;首相)

GM=general manager(总经理)

VIP=very important person(贵宾;要人)

TP=traffic policeman(交通警察)

PA=personal assistant(私人助理)

9、节缩词

新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如: graduate(毕业生)--grad;

hospital(医院)--hosp;

billion(十亿)--bn;

percent(百分比)--pc;

cigarette(香烟)--cig

请看几则实例:

WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED [MAG=magazine(杂志)] 集邮周刊即将发行

NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH [HI—TECH=High Technology(高新技术)] 新兴集团推动高新技术研究

这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:

Aussie=Australian(澳大利亚的)

biz=business(商业)

champ=champion(冠军)

con=convict(罪犯)

deli=delicatessen(熟食)

expo=exposition(博览会)

homo=homosexual(同性恋)

lib=liberation(解放)

pro=professional(专业的;职业的)

rep=representative(代表)

Russ=Russia(俄罗斯)

Sec=secretary(秘书)

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

chute=parachute(降落伞) copter=helicoPter(直升机) nat'l=national(全国的)

com'l=commercial(商业的;广告) c'tee=committee(委员会)

C'wealth=Commonwealth(英联邦) telly=television(电视机) tech=technology(技术) pix=pictures(电影)

vet=veteran(老兵;老手) vic=victory(胜利)

…… 此处隐藏:2279字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
新闻英语的标题的特点(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/268766.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)