教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 专业资料 >

新闻英语的标题的特点(2)

来源:网络收集 时间:2026-07-05
导读: 这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料 3)现在分词直接表示正在进行的动作或事件。 对于正在发生的事态或动作,英语新闻标题也按日常英语语法规则处理,采用现在进行时be+现在分词”这一

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

3)现在分词直接表示正在进行的动作或事件。

对于正在发生的事态或动作,英语新闻标题也按日常英语语法规则处理,采用现在进行时"be+现在分词”这一形式,但其中“be”又通常省略。因此,剩下的现在分词便在新闻标题中直接表示正在进行的动作或正在发展的事态。例如:

SIGNS OF RIFTS APPEARING IN ARGENTINA'S JUNTA(=THE SIGNs OF RIFTS ARE APPEARING IN ARGENTINA'S JUNTA)阿根廷军人政府出现内讧迹象

DEPOSITS, LOANS RISING IN SHANGHAI(=DEPOSITS AND LOANs ARE RISING IN SHANGHAI)上海储蓄与贷款额见升

4、语态

英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”,通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。如:

GIRL OF 18 RAPED AFTER THREAT WITH BREAD KNIFE(=A GIRL OF 18 RAPED AFTER THREAT WITH A BREAD KNIFE)餐刀威逼下, 18岁少女遭强暴

VAN GOGHS RECOVERED AFTER THEFT(=VAN GOGHS ARE RECOVERED AFTER THE THEFT)梵高名画窃而复得

FATHER JAILED FOR MURDER OF DAUGHTER(=FATHER IS JAILED FOR THE MURDER OF HIS DAUGHTER)谋杀亲生女儿父亲银档人狱

其实,读者在广泛接触英语报刊时会发现,新闻际题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力,所表达的意义更为直接,或更具有说服力,使读者感到真实可信,读来朗朗上口,流利自然。英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者注意。这是因为读者阅报时的心理状态同看书或查阅资料时的情况不尽相同。人们往往是在就餐时或上班途中、候车、饭后用茶等较空闲时看报的,阅读时思想往往不是完全集中的。只有当他们看到一条特别能引起他们兴趣的标题时,才会把注意力全部集中起来,全神贯注的看下去。因此,英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。

例如“500 REPORTED KILLED IN S.KOREAN BUILDING COLLAPSE”远比“COLLAPSE CLAIMS 500 LIVES IN S.KOREA”更为吸引人。两条标题都起到了提示与浓缩韩国某百货大楼倒塌致使五百人丧生这一新闻内容的作用,其中死亡人数是一个非常重要的内容。前旬虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个重要内容,使它非常醒目,一下子吸引了读者。

5、标点符号

英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法:

1)逗号常被用来代替连词"and"例如:

BELGIUM SUPPORTS FRANCS,DENIES IT WILL QUIT 'SNAKE'(=BELGIUM SUPPORTS THE FRANCS AND DENIES IT WILL QUIT THE 'SNAKE')比利时支持法郎并否认将退出“蛇形浮动”

GUANGZHOU FAIR CLOSES, TRADE BOOMS(=THE GUANGZHOU FAIR CLOSES AND THE TRADE BOOMS)广交会闭幕交易兴旺

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

2)冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“be”。例如:

YELTSIN:MUSLIM NATI0NS CALL FOR END TO TENSI0N IN BOSNIA HERGEZERVENA(=YELTSIN SAYS THAT MUSLIM NATIONS CALL FOR AN END TO THE TENSI0N IN BOSNIA HERGEZERVENA)叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势

SHANGHAI:RESPLENDENT PEARL OF NEW CHINA(=SHANGHA IS A RESPLENDENT PEARL OF NEW CHINA)上海:新中国的璀璨明珠

3)破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。例如:

ECONOMY GROWS SLOWLY AS UNEMPLOYMENT, INFLATION RISE—ECONOMISTS (=ECONOMISTS SAY THAT THE ECONOMY GROWS SLOWLY AS THE UNEMPLOYMENT AND INFLATION RISE) 经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。

MALARIA STILL MENACES QUARTER OF HUMANITY-FRENCH PROFESSOR

(=A FRENCH PROFESSOR SAYS THAT MALARIA STILL MENACES A QUARTER OF THE HUMANITY) 法国一教授称:疟疾仍威胁着四分之一的人类。

6、简短小词(一)

英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用 abandon,而用drop, give up,quit,skip或yield 等;表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast,crash, ram或smash等词。简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。

这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的。为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:

aid=assist (帮助;援助)

aim = purpose, design, object, intention

alter=change or modify (改变)

ask=inquire(询问)

assail=denounce (谴责)

axe=dismiss/reduce(解雇/减少)

balk=impede (阻碍)

ban=prohibit or forbid (禁止)

ban=interdict, prohibition, restraint, refuse

bar=prevent (防止;阻止)

bare=expose or reveal (暴露;揭露)

blast=explode (爆炸)

begin=commence (开始)

bid=attempt (努力)=offer, endeavor

bilk=cheat (欺骗)

bolt=desert or abandon (放弃)

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

boost=increase (增加;提高)

check=examine (检查)

chief = superintendent, supervisor, overseer, governor, manager, director, commander

claim=ause the death of…(夺去……的生命)

clash=disagree strong1y (发生分歧;争议)

curb=control or restrict (控制)

cut = abridgement, abbreviation, shortening, curtailment, reduction

dip=decIlne or decrease (下降)

drive = any concerted or coordinated public effort

ease=lessen (减轻;缓和)

edict = decree, public pronouncement, proclamation, declaration, regulation, ordinance, enactment end=terminate (结束;中止)

envoy = messenger, emissary, ambassador, representative, delegate, intermediary, intercessor, mediator, go-between, minister, nuncio, herald

job …… 此处隐藏:3871字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

新闻英语的标题的特点(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/268766.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)