奈达的“功能对等”理论在商标翻译中的应用
英语专业 毕业论文 翻译方向
功能对等理论在商标翻译中的应用
Theoryoffunctionalequivalenceintrademarktranslation
摘要:本文以奈达的功能对等理论为理论基础,以英语商标翻译作为研究的出发点,来讨论功能对等理论指导下的商标翻译的原则及翻译手法的灵活运用,并且探讨了在不同的文化背景下,商标翻译中的文化内涵的体现方法。
品牌文化众所周知,商品的商标如同人的名字,是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器,也是企业无形资产的重要组成部分。随着全球经济一体化进程的加快,国际贸易已经成为促进世界各国经济发展的重要动力,商标译名则对于商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。商标即商品标记(trademark)。它的语言形式很简单,常由单个词语组成。由于其翻译过程独立,不受段落、篇章等的影响,所以很少从语言的规范性上去研究它。商标作为商品的个性化标志是区别商品的重要标识。英文商标进入中国市场,如同一座桥梁,把东方与西方文化紧密相连。翻译时对商标名称应加以注意,应恰如其分将其本土化而又不失原味。从商标的社会语言功能看,商标主要是为了促进商品的销售。如果商标翻译能够符合接受者的审美情趣和消费心理,商标翻译就是成功的,会对商品起到较好的促销作用。
一、商标的定义、功能及其构成
“商标”英语为“trademark”。1970年成立的世界知识产权组织(WIPO)对其做了如下定义:商标是用来区别某一工业或商业企业或这种企业集团的商品的标志。商标的基本功能是体现商品的价值、信誉、个性,用来吸引消费者,促销产品。一般情况下,主要可以通过以下方式来构成英语商标词:一是专有名词,包括人名、地名。如Benz汽车起源于汽车的发明者德国人KarlBenz。二是普通词汇,如Miracle(兰蔻香水)。三是臆造词汇,广告词更偏向于这种翻译,因为商标设计者能根据商品的特点、功能、环境等因素综合考虑,产生出新的词汇,更能吸引大众,如PepsiCola译成“百事”可乐,“Siemens”译成“西门子”,“Buick”译成“别克”汽车,“Nokia”译成“诺基亚”等。
二、“功能对等”翻译理论
英语专业 毕业论文 翻译方向
翻译学中的“对等”(equivalence)常被人们界定为“用目标语(TL:targetlanguage)中对等的文本材料取代源语(SL:sourcelanguage)的文本材料(Catford,1965)”。美国翻译理论家尤金﹒奈达在翻译理论书籍中把“对等”分为形式对等和动态对等,后者又被称为等效原则。在《翻译理论与实践》中,奈达又对“动态对等”作了进一步阐述:Dynamicequivalenceisthereforetobedefinedintermsofthedegreetowhichthereceptorsofthemessageinthereceptorlanguagerespondtoitinsubstantiallythesamemannerasthereceptorsinthesourcelanguage(Nida,1969).[1]在《语言、翻译和文化》一书中奈达给功能对等翻译原则下的定义是:Aminima1realisticdefinitionoffunctionalequivalencecouldbestatedas”Thereadersofatranslatedtextshouldbeabletocomprehendittothepointthattheycanconceiveofhowtheoriginalreadersofthetextmusthaveunderstoodandappreciatedit”(Nida,1993).[2]可见,尤金﹒奈达所谓的“功能对等”理论,强调的是源语接受者和目标语接受者的对待翻译产物所产生的大致相同的反应,而非“绝对等同”,“对等”只是相对性概念。它强调接受效果上的等同,并非语言形式等同。
三、“功能对等”理论下商标翻译的原则
尤金﹒奈达的“功能对等”,理论的新颖之处在于用交际学的理论来阐述翻译的过程和结果,将翻译研究这个本是静态的语言研究行为,转化为用动态的眼光来看待从源语言信息到目标信息、从原文读者到接受者的完整的语言交际过程,追求目标语与源语的“等同效果”。结合奈达的“功能对等”理论和对商标翻译的特殊性,笔者认为,商标翻译应遵循以下原则:
1、忠实原文、大胆创新的原则。
每种语言都各具特征。要想进行成功的交际活动,就必须重视语言各自的特征。但是在商标翻译过程中,要有效的在各种语言形式上作出合理的调整。因此,商标翻译不仅仅是一种忠实原文翻译的忠实转换的,而更应该是一种积极的、大胆创新的诠释过程。在实际的商标翻译实践中,大多数人更看重的是忠实,而抹杀了译者的创造性,造成这种现象最重要的原因就是认识的偏差。首先,很多人认为翻译就是译文要以原作为宗旨,不讲究创造,看重对等,却机械地理解对等,把对等和译为的创新对立起来,这是没有很好的理解奈达的“动态对等”所倡导的“绝非完全等同”。因此,商标翻译应使其在新的文化语境中得到大多素译入
英语专业 毕业论文 翻译方向
语读者的认同,实现与目标语品牌在功能上的“对等”,最终起到促销商品、达成文化交流的目的。
2、讲究等效,但又最求美感的原则。
在商标翻译中追求“等效”,首先就应该考虑目的语的受众,考虑当他们面对这个商标时所作出的反应,并且应充分考虑他们的文化习惯和审美情趣。同时,在翻译过程中还要采取必要的翻译策略与技巧,实际上,也就是在追求“等效”的前提下,通过灵活的翻译手段的运用达到美和实的统一。黑格尔认为,“美是理论的感性显现”,即任何美的事物都是形式美和内容美的辩证统一。同样,商标的译名也要注重形式美和内容美的统一,并且还应有一定的意境美,让人们看到这个商标,就有强烈的购买欲。
四、“功能对等理论”下商标翻译的方法
1、直译法。这种方法可以直接传达原语语义,能忠实体现源语言的意思,实际应用上,一般用于词汇本身含有美好祝愿的商标。例如,“Tiger”本意为“虎”,我们就直接取其汉语译文“虎”,“Playboy”译成“花花公子”,“Crown”译成“皇冠”。在以上例子中,“Tiger”给人一种威猛的感觉,而其是恰好的啤酒的牌子,对于消费者来说也有较强的吸引力。其他例子也有同样的促销效果。
2、音译法
音译法又可分为纯音译法和谐音译法两种。纯音译法也称为直接音译法。即根据外文商标词的读音,选择读音相同或相近的汉字组合在一起,这些词组在汉语中常常没有任何意义。纯音译法保留了原文商标的音韵美和呼唤功能,如Motorola摩托罗拉(手机),Sony索尼(彩电),Kodak柯达(胶卷),Sharp夏普(电器),它们虽然不符合汉语词汇的组合模式,但因为洋味十足、新颖别致而深受中国消费者的欢迎。这些中译,虽然在汉语中毫无意义,却响亮好听,用字简单干脆,没有任何晦涩难懂的字,并且由于都是臆造词汇,看起来新颖独特,很快就能抓住顾客的注意力,纯音译法使中国消费者能够很容易把中文读音同原文联系起来,以后一看到英文商标就能马上联想到对应的译名。音译法一般都是按照原商标的发音,尽可能找到与其发音相近的汉字,这类译名运用的多是杜撰词语,译语在英文中没有具体含义。如将“Siemens”译成“西门子”,“Buick”译成“别克”,“Nokia”译成“诺基亚”等。音译法译成的汉语商标名常不符合汉语汉字的常
英语专业 毕业论文 翻译方向
规组合,但发音琅琅上口,简洁明了,因而易被以汉语消费者接受,奈达与金陧也指出过,“无论是单一语言内的交流还是不同语言之间的交流都必然是相对的,翻译过程中的功能对等也是大致的一种对等”[1]。
谐音译法。汉语注重“因形见义”,纯粹音译不能表示商标的属性或功能,而谐音译法就能很好 …… 此处隐藏:6457字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [教育文库]夜场KTV服务员的岗位职责及工作流程[1]
- [教育文库]企划、网络、市场绩效考核方案
- [教育文库]学党史、知党情、强党性--“党的基本理
- [教育文库]2016年高考物理大一轮总复习(江苏专版
- [教育文库]干部廉洁自律自查自纠的报告
- [教育文库]2010年北京大学心理学系拟录取硕士研究
- [教育文库]资金时间价值练习题及答案
- [教育文库]保护环境的心得体会
- [教育文库]英语角内容:英语趣味小知识
- [教育文库]档案收集与管理工作通知
- [教育文库]劳动规章制度范本范本
- [教育文库]高考物理一轮复习课后限时作业1运动的
- [教育文库]机械工艺夹具毕业设计195推动架设计说
- [教育文库]通用技术教学比赛说课稿2
- [教育文库]2018年四年级英语下册 Module 7 Unit 2
- [教育文库]第2章 宽带IP网络的体系结构
- [教育文库]九年级化学第五单元课题3《根据化学方
- [教育文库]小学英语六年级情态动词用法归纳
- [教育文库]甲级单位编制窑井盖项目可行性报告(立
- [教育文库]2016-2021年中国城市规划行业全景调研
- 高考英语听力十大场景词汇总结
- 全省领导班子思想政治建设座谈会会议精
- 人教版新课标高一英语提优竞赛试题 下
- 江西省2014年生物中考试题
- 长沙镇食品药品安全事故应急预案
- 《金刚石、石墨和C60》片段教学设计
- 福州教育学院(王旭东)
- 基于EDA音乐播放器的设计
- 9、古诗两首《夜书所见》《九月九日忆
- 小学语文课外阅读有效策略探讨
- 贵州文化产业发展成支柱产业的问卷调查
- 膀胱类癌的诊治体会(附3例报告)
- 发动机积碳产生的原因
- Configuring Code Composer Studio for
- 学生良好的心理素质如何培养点滴谈
- 46 电沉积法制备锂离子电池用硅-锂薄膜
- 美舍雅阁公司管理中各部门职责
- 去壳剥皮的小妙招
- 六自由度运动平台的仿真研究
- Pride and Prejudice(傲慢与偏见)




