教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 基础教育 >

第七节 分译法(6)

来源:网络收集 时间:2026-05-04
导读: A report of the proposed compromise plan came from a reliable source only a few hours after the president?s special envoy,Mr.X,emerged from his fifth secret session with the Egyptian Foreign Minis

A report of the proposed compromise plan came from a reliable source only a few hours after the president?s special envoy,Mr.X,emerged from his fifth secret session with the Egyptian Foreign Minister and told newsmen “A solution is in sight.”

关于折中方案的消息是一位可靠人士传出来的。在这个消息传出之前不过几小时,总统的特使某先生在与埃及外长进行第五次秘密会谈之后,曾对记者说“解决方案现已在望”。

5.一个长句的从句实际上起过渡或承上启下作用,即是说此从句可以帮助长句的前一部分向后一部分过渡,这时要分译。例如: This suggestion was made today by the influential New York Times which predicted a ?change of topic? at the forthcoming meeting,

with emphasis shifting from armament limitation to human rights…

这个建议是有影响的《纽约时报》今天提出来的。该报预言,即将举行的会议,“议题会有改变”,侧重点会由武器限制问题转到人权问题??

6.一长句提及多个方面内容,可以在分译中重译原文的某个关键性词语。

“The Civil War,lasting four years and costing at least a million lives,civilian and military,was the most extensive war ever fought on the soil of the New World,a war that proved to the planters in a revolutionary way that human beings in America could no longer be bought or sold,worked and killed at will to serve the profit of parasitic

landowners.

美国的南北战争历时四年之久,夺去了至少一百万军民的生命,是在新大陆(新世界)进行过的规模最大的一次战争,这次战争以革命的方式使种植园主认识到:在美国,再也不能为了寄生的土地所有者的利益而把人任意买卖、任意驱使、任意杀害了。

(三)典型长句英汉对照:英语长句很多。英语中一个句号前最多能有多少词,在浩如烟海的文献中无法弄清楚。但含有上百个词的英文长句是不难找到的。下面列出四个长句及其译文。第一句引自The Life and Opinions of Tristram Shandy;第二句引自David Copperfield;第三句引自The Adventures of

Huckleberry Finn;第四句引自“Speech at the Graveside Of Karl Marx”。

1.I wish either my father or my mother,or indeed both of them,as they were in duty both equally bound to it,had minded what they were about when they begot me; had they duly considered how much depended upon what they were then doing; —that not only the production of a rational being was concerned in it, but that possible the happy formation and temperature of his body,perhaps his genius and the very cast of his mind;— and,for aught they knew to the contrary,even the fortunes of his whole house might take their turn from the humors and dispositions which were then uppermost;—had they duly weighed and …… 此处隐藏:73字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

第七节 分译法(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/565653.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)