换言之翻译第四章讲义(2)
Baoyu noticed that Baochai was cold-shouldering him because of what had happened the previous day. His own low spirits were ascribed by his mother to embarrassment over yesterday?s episode with Jinchuan, and therefore she deliberately ignored him. Daiyu, for her part, assumed that his dejection was the result of having offended Baochai, and that displeased her too. As for Xifeng, she had heard the evening before from Lady Wang about Baoyu and Jinchuan, and in deference to her aunt?s displeasure was not her usual cheerful, laughing self, making the atmosphere even more constrained. As Yingchun and the other Jia girls were affected by the general lack of spitits, the company soon dispersed. (Yangs)
宝玉见宝钗淡淡的,也不和他说话,自知是昨日的原故。王夫人见宝玉没精打采,也只当是昨日金钏儿之事,他没好意思,越发不理他。黛玉见宝玉懒懒的,只当是他因为得罪了宝钗的原故,心中不受用,形容也就懒懒的。凤姐昨日晚上王夫人就告诉了他宝玉金钏儿的事,知道王夫人不喜欢,自己如何敢说笑,也就随着王夫人的气色行事,更觉淡淡的。迎春姐妹见众人没意思,也都没意思了。因此,大家坐了一坐,就散了。
Bao-yu, finding Baochai somewhat glacial in her manner and evidently unwilling to talk to him, knew that it must be because of his rudeness to her the day before. Lady Wang, observing Bao-yu?s dejected appearance, attributed it to embarrassment about yesterday?s episode with golden Golden and ignored him even more pointedly than Baochai.
Dai-yu, seeing how morose Bao-yu looked assumed that it was because Bao-chai was offended with him and, feeling resentful that he should care, at once became as morose as he was.
Xi-feng, having been told all about Bao-yu and Golden the night before by Lady Wang, could scarcely be her usual laughing and joking self when she knew of her aunt?s displeasure and, taking her cue from the latter, was if anything even more glacial than the others.
And Ying-chun, Tan-chun and Xi-chun, seeing everyone else so uncomfortable, soon began to feel just as uncomfort-able themselves.
The result was that after sitting for only a very short time, the party broke up. (Hawkes)
Yangs Hawkes
淡淡的 cold-shouldering glacial 没精打采 low spirits dejected 没好意思 embarrassment embarrassment 懒懒的 dejection morose 不受用 resentful 懒懒的 displeased morose 不喜欢 displeasure displeasure 淡淡的 constrained glacial
没意思 lack of spirits uncomfortable 没意思 uncomfortable
那宝玉听见贾政吩咐他“不许动”,早知多凶少吉,那里承望贾环又添了许多的话.正在厅上干转,怎得个人来往里头去捎信,偏生没个人,连焙茗也不知在那里.正盼望时, 只见一个老姆姆出来.宝玉如得了珍宝,便赶上来拉他,说道:“快进去告诉:老爷要打我呢!快去,快去!要紧,要紧!”宝玉一则急了,说话不明白,二则老婆子偏生又聋,竟不曾听见是什么话,把“要紧”二字只听作“跳井”二字,便笑道:“跳井让他跳去,二爷怕什么? ”宝玉见是个聋子,
- 5 -
便着急道:“你出去叫我的小厮来罢。”那婆子道:“有什么不了的事?老早的完了.太太又赏了衣服,又赏了银子,怎么不了事的!”
(第三十三回 手足耽耽小动唇舌 不肖种种大承笞挞)
Baoyu knew he was in for trouble when ordered by his father to wait, but he had no idea of the tale Huan had since told. He paced helplessly up and down the hall, wishing someone would carry the news to the inner apartments; but it so happened that nobody was about - even Beiming had disappeared. As he was looking round anxiously, an old nanny finally appeared. He seized on her as if she were a treasure.
\ He was too terrified to speak distinctly and the old woman, being hard of hearing, mistook the word \∣drowning.\
\ Her deafness made Baoyu frantic.
\∣ to come,\
\over now. Over and done with. And the mistress has given them clothes and silver too. Don't fret.\(Yangs)
Jia Zheng?s ominous ?Stay where you are? as he went out with the chamberlain had warned Bao-yu that something dire was imminent — though just how much more dire as a result of Jia Huan?s malicious intervention he could not have foreseen and as he stood where his father had left him, he twisted and turned himself about, anxiously looking for some passer-by who could take a message through to the womenfolk inside. But no one came. Even the omnipresent Tealeaf was on this occasion nowhere to be seen. Then suddenly, in answer to his prayers, an old woman appeared — a darling, precious treasure of an old woman (or so she seemed at that moment) — and he dashed forward and clung to her beseechingly.
?Quickly!? he said. ?Go and tell them that Sir Zheng is going to beat me. Quickly! Quickly! Go and tell. GO AND TELL.?
Partly because agitation had made him incoherent and partly because, as ill luck would have it, the old woman was deaf, almost everything he said had escaped her except for the ?Go and tell?, which she misheard as ?in the well?. She smiled at him reassuringly.
?Let her jump in the well then, young master. Don?t you worry your pretty head about it!? Realizing that he had deafness, too, to contend with, he now became quite frantic. ?GO AND TELL MY PAGES.?
?Her wages?? the old woman asked in some surprise. ?Bless you, of course they paid her wages! Her Ladyship gave a whole lot of money towards the funeral as well. And clothes. Paid her wages, indeed!? (Hawkes)
Blum-Kulka notes that there is a general tendency in translation to raise the level of explicitness, that is, increase the level of redundancy in the target text and suggests that “it might be the case that explicitation is a universal strategy inherent in the process of language mediation, as practiced by language learner …… 此处隐藏:5788字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [资格考试]机械振动与噪声学部分答案
- [资格考试]空调工程课后思考题部分整合版
- [资格考试]电信登高模拟试题
- [资格考试]2018年上海市徐汇区中考物理二模试卷(
- [资格考试]坐标转换及方里网的相关问题(椭球体、
- [资格考试]语文教研组活动记录表
- [资格考试]广东省2006年高应变考试试题
- [资格考试]LTE学习总结—后台操作-数据配置步骤很
- [资格考试]北京市医疗美容主诊医师和外籍整形外科
- [资格考试]中学生广播稿400字3篇
- [资格考试]CL800双模站点CDMA主分集RSSI差异过大
- [资格考试]泵与泵站考试复习题
- [资格考试]4个万能和弦搞定尤克里里即兴弹唱(入
- [资格考试]咽喉与经络的关系
- [资格考试]《云南省国家通用语言文字条例》学习心
- [资格考试]标准化第三范式
- [资格考试]GB-50016-2014-建筑设计防火规范2018修
- [资格考试]五年级上册品社复习资料(第二单元)
- [资格考试]2.对XX公司领导班子和班子成员意见建议
- [资格考试]关于市区违法建设情况的调研报告
- 二0一五年下半年经营管理目标考核方案
- 2014年春八年级英语下第三次月考
- 北师大版语文二年级上册第十五单元《松
- 2016国网江苏省电力公司招聘高校毕业生
- 多渠道促家长督导家长共育和谐 - 图文
- 2018 - 2019学年高中数学第2章圆锥曲线
- 竞争比合作更重要( - 辩论准备稿)课
- “案例积淀式”校本研训的实践与探索
- 新闻必须客观vs新闻不必客观一辩稿
- 福师大作业 比较视野下的外国文学
- 新编大学英语第二册1-7单元课文翻译及
- 年产13万吨天然气蛋白项目可行性研究报
- 河南省洛阳市2018届高三第二次统一考试
- 地下车库建筑设计探讨
- 南京大学应用学科教授研究方向汇编
- 2018年八年级物理全册 第6章 第4节 来
- 毕业论文-浅析余华小说的悲悯性 - 以《
- 2019年整理乡镇城乡环境综合治理工作总
- 广西民族大学留学生招生简章越南语版本
- 故宫旧称紫禁城简介