教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 文库大全 > 高等教育 >

建立与经济社会发展和人口老龄化水平相适应的养老保障制度

来源:网络收集 时间:2026-02-02
导读: 建立与经济社会发展和人口老龄化水平相适应的养老保障制度,是中国发展老龄事业的重要任务和优先领域。近年来,中国逐步建立健全政府、社会、家庭和个人相结合的养老保障体系,努力保障老年人基本生活。 China regards the establishment of an old-age secur

建立与经济社会发展和人口老龄化水平相适应的养老保障制度,是中国发展老龄事业的重要任务和优先领域。近年来,中国逐步建立健全政府、社会、家庭和个人相结合的养老保障体系,努力保障老年人基本生活。

China regards the establishment of an old-age security system corresponding to the level of the country's socio-economic development and ageing population as an important task and a priority area in its undertakings for the aged. In recent years, China has gradually established and improved an old-age security system

involving the government, society in general, the family and individuals in its efforts to guarantee the basic life of elderly people.

建立城镇养老保险体系

近年来,中国政府逐步建立覆盖城镇各类企业职工、个体工商户和灵活就业人员的统一的城镇企业职工基本养老保险制度。截至2005年底,全国基本养老保险参保人数达1.75亿人,其中4367万离退休人员享受养老保险待遇,当年养老保险基金支出达4040亿元人民币。

国家建立基本养老金正常调整机制,根据职工工资增长和物价变动情况适时调整企业退休人员基本养老金水平。建立国家机关和事业单位工作人员离退休制度,由国家财政或单位按国家规定标准支付离退休费。

Establishing an Old-age Insurance System in Urban Areas

In recent years, the Chinese government has gradually established a uniform basic old-age

insurance system in urban areas that covers all the employees of different types of enterprises, persons engaged in individual businesses of industry or commerce, and people who are employed in a flexible manner. By the end of 2005, the number of people participating in the basic old-age insurance scheme across China had reached 175 million, 43.67 million of whom were retirees. The

disbursement* of the old-age insurance fund was 404 billion yuan.

The state has also set up an adjustment mechanism of the basic pension, by which the state adjusts the level of the basic pension of enterprise retirees in light of* price fluctuations and wage raises of

enterprise employees. A retirement system for staff members of government agencies and public

institutions has been established; these people get their pension either directly from the central

government finances or from their former employers at the rate stipulated* by the state.

*Disburse: ~ an amount of money=pay out (usually from a fund collected for a particular purpose) lay out, spend, expend, pony up,

* in the light of: take…into consideration

* Stipulate: rule It was ~d that…

国家多渠道筹集基本养老保险基金,努力增加应对人口老龄化的资金储备,确保企业离退休人员基本养老金的按时足额发放。加强基本养老保险基金征缴,截至2005年底,全国基本养老保险基金累计结余达4041亿元人民币,当年征缴收入总额达4312亿元人民币。加大财政补助力度,2005年各级财政补助基本养老保险基金651亿元人民币。建立全国社会保障基金,到2005年底,全国社会保障基金积累资金达2010亿元人民币。

The state raises funds for the basic old-age insurance through multiple channels so as to increase the fund reserve needed for the increasingly larger gray population and ensure that enterprises' employees get their basic pension in full and on time. The state has made greater efforts to ensure that payments are made to the funds for the basic old-age insurance. By the end of 2005, the balance of China's basic old-age insurance funds was 404.1 billion yuan, and the total payment to the funds that year was 431.2 billion yuan. The government has also increased its financial input into the fund. In 2005 some 65.1 billion yuan of the basic old-age insurance fund came from government finances at different levels. Besides, a nationwide social security fund has been established, and by the end of 2005 the accumulated total was 201 billion yuan.

国家积极发展补充性养老保险,引导和扶持有条件的企业为职工建立企业年金,由企业和职工共同缴费,实行基金完全积累,个人账户管理。2005年底,全国已有2.4万家企业建立企业年金,参加职工达924万人。国家还鼓励开展个人储蓄性养老保险,多渠道加强老年人的生活保障。

The state is actively developing supplementary old-age insurance. It guides and helps enterprises with adequate capacity to set up annuities for employees. Both enterprises and employees pay toward the annuity, so that funds are accumulated and managed under individual accounts. By the end of 2005, a total of 24,000 enterprises all over China had set up enterprise annuities, with 9.24 million employees participating. The state also

encourages the development of old-age insurance attached to personal savings deposits; and guarantees the livelihood of elderly people through multiple channels.

探索建立农村养老保障体系

中国老年人口近60%分布在农村。中国政府立足农村经济社会发展水平,积极发挥土地保障和家庭赡养功能,探索建立农村社会养老保障制度,努力保障广大农村老年人的基本生活。

Probing the Establishment of an Old-age Security System in Rural Areas

About 60 percent of the elderly people in China live in rural areas. Based on the

socio-economic development level in rural areas, the Chinese government emphasizes the role of the land and the family in providing for people advanced in age. It has begun to study the establishment of an old-age social security system in rural areas in order to guarantee the basic livelihood of the elderly people there.

发挥土地养老的保障作用,保护包括广大老年人在内的农民土地承包经营权。《中华人民共和国老年人权益保障法》规定,赡养人有义务耕种老年人承包的田地,照管老年人的林木和牲畜等,收益归老年人所有,以保障老年人的基本生活来源。提倡签订“家庭赡养协议”,规范赡养内容和标准,由村(居)民委员会或有关组织监督协议的履行,以保证老年人享受赡养扶助的权利。目前,中国农村普遍开展了“家庭赡养协议”签订工作,到2005年底,已签订“家庭赡养协议”1300多万份。

Giving full play to the role of the land in ensuring elderly people's livelihood and protecting farmers', including the elderly people's, right to operate land contracted to them. The Law of the People's Republic of China on the Protecti …… 此处隐藏:5336字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

建立与经济社会发展和人口老龄化水平相适应的养老保障制度.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wenku/127490.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)