浅论英语商标翻译--
浅论英语商标翻译
上海翻译ShanghaiJournalofTranslators2005No.2
浅论英语商标翻译
陈振东 (上海财经大学外语系,上海200433)
[摘要]在商品流通中,商标是代表商品的符号。借助商标宣传商品,树立良好企业形象,已成为各国挖掘国际市场潜力
和促进国际贸易发展的重要途径。本文探讨英语商标翻译的译法和原则,以期达到正确、忠实、准确地翻译商标,增强商品竞争力,帮助企业取得良好经济效益。
[关键词]商标;翻译[中图分类号]H315.9
[文献标识码]B
[文章编号]167229358(2005)203
一个好的商标应该通俗易懂,容易为广大消费者所理解;求和审美取向,标应该简短醒目,;,易读易记,,满足人们渴望万事如意的心理需求和文化背景。
因此,翻译商标时要根据商标的语言特征,结合英汉语的特点,忠实准确地译成符合消费对象的商标名称,以达到促销产品的功效,激发消费者的购买欲望。在翻译的过程中可通过谐音、意译、或者综合两者以及根据商标图案形译的做法,使翻译后的中文名称得体、流畅、准确地传译出原商标的美学特征和信息,并符合人们的审美情趣和心理。1.常用译法1.1 谐音
,。“虎”在中国人心,突出了“Yahoo!”在互。前面加个表示小巧玲珑,若人喜爱的“雅”字,使可爱乖巧的小老虎的形象跃入用户心里,更贴近用户,也更受用户喜欢了。1.2 意译
国际上许多成功的商标译名已经成为企业的无形资产和巨额财富。但是由于没有考虑到译语用词的意义以及目标市场的政治、风俗及文化因素,造成文化碰撞,致使商品译名有悖于目标文化,结果在激烈竞争的国际商战中败下阵来的败笔之作也不在少数。试看以下这则外国商标因为译语的意义处理不当而在中国市场上遭遇文化地雷的典型例子:法国塞诺菲集团中国分公司推出的“OPIUM”
(鸦片)牌男用香水。该商标发明者圣罗兰1977年曾来过中国,他从中国鼻烟壶的造型启动灵感,创造了“OPIUM”牌香水;并且试图利用“鸦片”的诱惑力,使中国男士对该香水上瘾。但是圣罗兰先生万万没有想到“,鸦片”一词在中国人的心灵深处意味着鸦片战争所带来的奇耻大辱,强烈的民族自尊心使中国人对鸦片深恶痛绝。自然,该香水在中国上市时受到消费者的猛烈抨击,并最终因违反中国的商标法而被禁止销售。
但是,也并非所有的商品都不能直接采取按照字面意义翻译的方法。相反,如果译者能够根据原文商标名称的词义在译文中找到贴切而又自然的对等语,翻译为意义相同或相近的译入语,并且准确传达原文商标词所要提供的信息的话,那么,这种方法既可保留原名的特点,也能直接、准确地传达原名的信息及情感。比如:食品类Balance“均衡”咖啡奶
英国产的“Whisky”是世界名酒。虽然现在凭借其优良的质量和良好的信誉“,Whisky”已经成为家喻户晓的品牌。但在上市初期,其命运却甚不济。其原因就是“Whisky”的译名“威士忌”,容易被人理解为连“威风的绅士都忌”,那更何况凡夫俗子,于是人人避之犹恐不及。我相信,如果当初在香港上市时译者能够多加考虑汉语语言特色,将“Whisky”译成“威士嵴”或者“威士骥”或者其他更好的译语,那该酒打入香港市场的路途会更平坦,前景也会更美好。
同一种商品,在进入不同国家不同市场的条件下,应该从不同的着手点考虑谐音译法的运用。著名互联网搜索引擎“Yahoo!”的中文名称翻成了“雅
[收稿日期]2004209207
[作者简介]陈振东(1953-),男,上海财经大学外语系副教授,研究方向:翻译理论与实践,跨文化对比研究。
52
浅论英语商标翻译
———营养均衡,Total“总汇”牌早餐饼干———种类齐全,日用类Jade“白玉”牙膏———洁白如玉、Rejoice“飘柔”———飘逸柔顺,IT类Netscape“网景”———网上美景等等。因此对于一些形象鲜明、寓意优雅、词语华丽的商标,按照字面意义来翻译也不失为一种好方法。1.3 音、意合译
在英语商标的翻译中,译者也应当综合考虑原文的发音和意义;不用严格准确地按照音译,而是取与原文发音大致相近的谐音,写成有实际意义的译名,尽可能地反映出商品的某种特征,并且利用中国文字所蕴涵的多义信息,诱导消费者做出种种联想或遐想,以加深印象,便于记忆。,、形兼顾编译的。最著名的当属世界第一品牌Coal2Cola“可口可乐”了。美国有家世界上最大的电子仪器与小型电脑厂商“Hewlett2PackardCo.”,此商标名是两名创办人威廉休利特(W.Hewlett)和戴维帕卡德(D2Packard)姓名的连称。曾有人将其商标遵循音译为“休利特2帕卡德公司”,但那段时期公司在中国市场总是业绩平平。后来,有人考虑到公司的形象问题,将企业产品标志翻译成“惠普”“;惠”字谐音取义于“Hewlett”的第一个音节发音“,普”字谐音取认于“Packard”第一音节发音;同时“,惠普”二字又可让消费者产生“惠益普及”的联想。新的译名比起原来没有实意的外国人名译名要好记得多,内涵也丰富得多,不愧为音形意俱佳的经典翻译案例。
运用音、意综合译法的例子还有许多,比如家居超市B&Q“百安居”———百姓安居乐业,Intel的Pentium“奔腾”芯片———运行速度迅速飞快。1.4 形译
商标一般由两部分组成:名称和图案。这里所说的“形”就是指商标的图案。我们对有些商品的英文名称可能感到陌生,但对于商标的图案却铭记在心,而且生动有趣的图案更能使消费者产生形象思维,牢牢记住该商品。因此我们除了根据英文名称之外,还可以通过商标的图案来翻译。比如Mitsubishi“三菱”系列产品的商标图案就是由三块菱形钻石组成,而中文名称正好扣合了这个图案的特点,使我们印象深刻。
又如洋酒RemiMartin。无论从发音或者意义上看,RemiMartin都无法体现“酒”的特质和“洋”的风
味。但其商标上的人头马身图案,却容易让人浮想
联翩,尽显风韵。因此译者独具匠心,改其名为“人头马”,使得商标名称不仅和图案达到了和谐统一,而且直观又好记,对消费者具有极大的吸引力。1.5 缩写对于一些名字过长的商标名称,我们还可以另辟蹊径,运用原文的缩写形式来翻译。比如IBM,随着它的微电脑产品遍及中国,恐怕已经无人不知无人不晓了,但其原文InternationalBusinessMachineCorp.及其意译却已不为人提及otaMiningandCom),Network(全国有线电视网公———NipponElectricCompany(日本电气公司),JVC———VictorCompanyofJapan,Limited(日本胜利株式会社),DEC———DigitalEquipmentCompany(数字设备公司)等。这些耳熟能详的英语缩写商标名称,同其原文按照意思翻译的冗长译名相比较,更简短上口,容易记忆,因而也就有了更强的市场号召力。
2.汉译商标的原则
从以上对商标译名的简略考察和比较中,笔者概括出商标翻译的如下特点:
一、译者在译出原名的主要音节后,可根据需要选择符合商品特征或是关键意义的字,以突出产品的宣传性,且具有象征意义,易使人产生联想,以此吸引消费者。
二、译者应遵循中国文化风俗特点。外文商标在译成中文时宜采用两字或三字的结构,朗朗上口,便于记忆。因为这既符合中国传统习惯,又顺应时代的发展趋势。
三、译者对于字眼的选择,可在一定程度上脱离原名的音节,力求新颖,必要时还可以通过种种途径加以创新。此外,译者应寻找切合商品的字词,而不要拘泥于在音色上的相似和模仿。2.1 体现产品特点
作为营销策略之一的商标译名,必须有能反映商品特征,促进销售的功能。如果消费者一看见某一商标就知道其商品的种类及特色,那么商标本身就是一则最为简洁 …… 此处隐藏:4108字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [实用文档]李践-有效提升销售的12大黄金法则8-大
- [实用文档]党支部换届工作方案
- [实用文档]2013年下期电子商务专业部宣传工作计划
- [实用文档]方庄一矿通风、钻探绩效工资考核管理办
- [实用文档]项目一 认识企业物流认识企业物流
- [实用文档]MBI_Display_产品蓝图规画
- [实用文档]北京市建筑业劳务作业人员普法维权培训
- [实用文档]锅炉燃烧调整与运行优化
- [实用文档]4支付结算业务的核算
- [实用文档]米什金_货币金融学_第9版各章学习指导
- [实用文档]水泥混凝土路面硬化工程施工组织设计
- [实用文档]钢筋工程安全技术交底书
- [实用文档]关于公布华中师范大学本科毕业论文
- [实用文档]太原市园林绿化施工合同范本 2
- [实用文档]周日辅导 初中英语分类复习单项选择题(
- [实用文档]第四章 文化经纪人的管理形式 第二节
- [实用文档]学宪法讲宪法竞赛题库
- [实用文档]《数值计算方法》期末考试模拟试题二
- [实用文档]爱词霸学英语:每日一句( 十月)
- [实用文档]2014年国家公务员面试:无领导小组讨论
- 新课程主要理念和教学案例分析汇编(24
- 英国人的快乐源于幸福的家庭生活
- 七年级上册第一次月考模拟数学试卷
- 真丝及仿真丝的种类有哪些?
- 【最新】华师大版八年级数学下册第十六
- 高中英语3500个必背单词
- 我可以接受失败,但我不能接受放弃!
- 最近更新沪科版八年级物理上册期末试卷
- 绿化工作先进乡镇事迹材料
- 鲁教版九年级上册思想品德教学计划
- 英语音标的分类
- 地下室底板无梁楼盖与普通梁板结构形式
- 美容师黄金销售话术
- 雅思写作满分作文备考方法
- 血清甲状腺激素测定与高频彩色多普勒超
- 1度浅析装修对室内空气品质的影响
- 2017-2022年中国汞矿行业深度分析与投
- 计算机二级VB公共基础知识
- (何勇)秸秆禁烧_重在寻找出路
- 内外墙抹灰工程分包施工合同1




