“信达雅”标准下《士兵之家》不同译本的评析
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
“信达雅”标准下《士兵之家》不同译本的评析
作者:赵晓丽
来源:《商业文化》2012年第02期
摘 要:海明威的作品被世人誉为具有鲜明的独创性和极强的艺术个性,可以说,他是一位当之无愧的语言大师,在很大程度上创造了一个只属于他自己的世界。本文欲研究的其中一篇《士兵之家》其实就是海明威一篇半自传式小说,以他的经历做基础。集中体现了海明威的对话性,电报式,冰山式等写作风格,小说物充满了个性特征和语言魅力,是又一篇习译的佳作。
关键词:信;达;雅;翻译比较
中图分类号:H159 文献标识码:A 文章编号:1006-4117(2012)02-0289-02 引言
海明威生活在一个动乱的年代里,经历了两次世界大战及西班牙内战,参加过解放巴黎的战斗和凸地战役。这种时代特点和其自身的亲身经历赋予海明威大量的题材和灵感。战后颠沛流离的生活使海明威的思想矛盾复杂,这些在其作品中均有充分的体现。海明威作为“迷惘的一代”的主要代表,其作品内容主要涵盖了他酷爱的一些运动项目,如:钓鱼、狩猎、滑雪、斗牛等。同时,其作品不断塑造出对死亡无所畏惧、毫不恐慌的“硬汉子”形象,这些人物的性格鲜明、突出,与众不同。然而,也同样是这些主人公,尤其是那些经历过战争创伤的士兵们,回国后由于对现实人生感到孤独、窘迫、甚至绝望,又都有着充满悲观情绪的发泄。这种矛盾对立的思想在海明威的作品中被刻画得淋漓尽致,令人深思。 一、译文的忠实和通顺
所谓忠实,即严复提出翻译标准中“信”,意思是译文传达的思想要和原文保持一致。作为译者,要恪守原文作者的写作意图,不能凭主观臆断。纽马克(1988)指出,译者应该尽可 能地传达出原文的准确涵义。可见忠实是翻译的最重要的标准之一。而通顺则指译文符合本民族的语言习惯,读起来顺畅,无拗口之感。即严氏提出的“达”也。如果译文读起来晦 涩难懂,再忠实的译文也会让人望而却步,被束之高阁起来这就涉及到“信”和“达”的辩证关系问题。“信”是“达”的前提,无“信”则无所谓“达”(郭延礼,2005)。不忠于原文的译文,
相关推荐:
- [学前教育]MC9S12XS256RMV1 xs128芯片手册4
- [学前教育]安东尼语录经典语录
- [学前教育]e级gps控制测量技术设计书
- [学前教育]苏教版2022-2022学年八年级下学期期末
- [学前教育]装修公司推广 营销
- [学前教育]家政服务合同(完整版)
- [学前教育]湖北省2016届高三联考语文试题
- [学前教育]爱立信无涯学习系统LTE题库1-LTE基础知
- [学前教育]揭秘大众柴油车作弊软件原理
- [学前教育]人才流失原因及对策分析
- [学前教育]房屋建筑施工工程劳务分包合同
- [学前教育]国际贸易实务试卷A卷09.6
- [学前教育]校园废品回收活动计划方案书范文格
- [学前教育]电大成本会计试题及答案
- [学前教育]大学物理实验 华南理工出版社 绪论答案
- [学前教育]爱丁堡产后抑郁量表
- [学前教育]液压冲击的危害、产生原因与防止方法(
- [学前教育]学生工作总结高一学生期中考试总结_020
- [学前教育]人民医院医疗废物管理规章制度大全
- [学前教育]阳光维生素的巨大抗癌潜能阅读题答案.d
- 马云在云锋基金江苏论坛闭幕式的发言
- 试论小学体育教育中的心理健康教育-教
- 语文A版一年级下册《语文乐园一》教学
- 2021四川大学物理化学考研真题经验参考
- [人教A版]2015-2016学年高中数学 第二
- 终端网点销售返利协议书
- 江苏省2015年眼科学主治医师青光眼考试
- 2017年部编人教版八年级语文上册教案
- 十一中学七年级英语上册Unit7Howmuchar
- 以赛促教的创新性实验教学机制建设实践
- 平凉市崆峒区2015七年级下生物期末试题
- 琶洲(地块五)A、B塔楼1、2#塔吊基础
- 一级医院工作制度与人员岗位职责
- 2018北京西城区高三二模理科数学试题及
- 炒股密码线技术 - 图文
- 职高学生生涯发展辅导教案
- 语文人教版四年级上册8 世界地图引出的
- 最新最新人教版二年级上册全册数学教案
- 2017高考英语全国2卷精彩试题(有问题
- 普通心理学笔记




