翻译理论与实践(20)
作业讲评:
那年, 我患了严重的精神疾病, 住进医院。第五星期结束时, 丈夫陪我去看院内医生。精神病科主任问了几个问题后, 告诉我说: “你进步很快, 很可能再过一星期, 就可以出院了。”丈夫和我相视而笑。
出院后的一年半, 丈夫陪我每六个月去一次本地的心理卫生中心接受检查。每去一次, 我的药量就减少了一些, 最后医生告诉我说,不必再服药了。这段时间, 我逐渐恢复了精神失常前的生活。我很幸运, 因为这类精神病多半可以治愈, 患者中80%以上可以完全痊愈。
现在, 折磨我很久的病痛已经一扫而空, 我获得了新生, 婚姻又和以前一样美满了。而我的丈夫在那段可怕痛苦的日子里忠贞不渝的爱令我永生难忘。
That year I suffered from a serious mental illness and was taken to hospital. Accompanied by my husband I went to see the doctor at the end of the fifth week. After asking me a few questions, the director of the psychiatry department then said, “You’ve been doing quite well. Perhaps you can go home in a week’s time.” My husband and I couldn’t help grinning at each other on hearing this.
In the following 18 months after I was discharged from hospital, my husband would accompany me to the local mental health centre for examinations every six months. With each visit, the dose of medicine prescribed to me was progressively reduced until one day the doctor told
me that I no longer needed any. During this time I gruadually recovered and was able to live a normal life of my former days. I am fortunate. My ailment can in most cases be cured and over 80 percent of such patients are expected to recover fully.
The ordeal that had afflicted me for quite a long time is over now. I feel like I’ve been given a new life and my family life is now as happy as ever before. I shall never forget the constant love my husband showed me all through this distressing period.
Disease, illness of people, animals, plants, etc., caused by infection or a failure of health rather than by an accident:
a contagious/infectious disease
a common/rare/incurable/fatal disease
They reported a sudden outbreak of the disease in the south of the country.
The first symptom of the disease is a very high temperature.
She has caught/contracted (= begun to have) a lung disease/disease of the lungs.
Starvation and disease have killed thousands of refugees.
Illness, ill, adjective
not feeling well, or suffering from a disease:
I felt ill so I went home.
He's been ill with meningitis.
Sophia fell ill/was taken ill (= became ill) while on holiday.
He is critically (= very badly) ill in hospital.
Illness noun
1 a disease of the body or mind:
He died at home after a long illness.
Sickness, sick (ILL) adjective
physically or mentally ill; not well or healthy:
a sick child
a sick cow
My father has been off sick (= not working because of illness) for a long time.
Anyone who could hurt a child like that must be sick (= mentally ill).
The old woman fell/took/was taken sick (= became ill) while she was away and had to come home.
Sarah called in/reported sick (= told her employer that she was unable to go to work because of illness).
FIGURATIVE High rates of crime are considered by some people to be a sign of a sick society.
See also heartsick; homesick; lovesick, bussick, seasick, airsick Ailment, an illness:
Treat minor ailments yourself.
Malady, noun [C] FORMAL
1 a disease:
All the rose bushes seem to be suffering from the same mysterious malady. 2 a problem within a system or organization:
Apathy is one of the maladies of modern society.
Physical disorder, indisposition
Conversion of perspectives
Translation is based on the assumption that the c that the content of human thinking is basically the same, but the congnitive angles or thinking modes may not necessarily be the same. At times people from different cultures approach the same thing from different perspectives. These differences are reflected in their respective languages and often pose barriers for inter-cultural communication. To ensure smooth communication between cultures, it is necessary to shift the perspectives in translation.
1. She set a good table. 她摆了一桌丰盛的菜肴。
2. He beat her black and blue. 他把她打得青一块,紫一块。
3. People began to leave the hall by ones and twos. 人们开始三三两两地离开大厅。
4. Students get a discount of 20% on air fares. 学生买机票可打八折。
5. Hardbacks are usually more expensive than paperbacks. 精装书通常
比简装书贵。
6. I can read her thoughts. 我能看出她的心思。
7. Parents’ love of their children is perfect and minute. 父母爱子女无微不至。
8. What kind of sailor are you? 你晕不晕船?
9. For 20 years we were passive witnesses to the deterioration of prices of our raw materials and an excessive increase of the prices of manufactured goods. 我们在20年内坐视原料价格下跌和工业品价格暴涨。
10. The mastery of language is not easy and requires painstaking effort. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦工不可。
11. He survived the trouble. 他闯过了难关。
12. Very few of these old coins survived. 这些古钱币现在已经十分罕见。
13. greenhouse 温室
14. black tea 红茶
15. contact lenses隐形眼镜
14.broad jump跳远
15. stopwatch 秒表
16. skin-deep 肤浅
17. a self-taught musician 自学成材的音乐家
18. fishwife 泼妇
19. think aloud自言自语
20. burn the midnight oil 开夜车
You can do science without believing in a pine Legislator, but not without believing in laws.
从事科学研究可不信上帝立法之说,但决不可不信其法则的存在。 Anyone with eyes can take delight in a face or a flower.
凡见到俏脸、鲜花,无人不觉赏心悦目。
A universe so prodigal of beauty may actually need us to notice and respond, may need our sharp eyes and brimming hearts and teeming minds, in ord …… 此处隐藏:3504字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
相关推荐:
- [高等教育]一年级家长课程教案
- [高等教育]封丘县人民医院深入推进纠正医药购销领
- [高等教育]2017年6月大学英语四级真题试卷及答案(
- [高等教育]2017年北京第二外国语学院文学院824中
- [高等教育]7 高中历史第7单元1861年俄国农奴制改
- [高等教育]【K12学习】4、实际测量-苏教版六年级
- [高等教育]药具培训试卷题库及部分参考答案
- [高等教育]本土电子元器件目录分销商如何赢得生意
- [高等教育]七年级岭南版美术教案
- [高等教育]书作文之书法活动通讯稿
- [高等教育]Endnote X 软件使用入门和用法总结(LS)
- [高等教育]嵌入式系统的现状及发展状况
- [高等教育]2012抗菌药物专项整治活动方案解读
- [高等教育]人教版新课本一年级数学下册期末试卷
- [高等教育]爱课程民法学观后感
- [高等教育]930机组使用说明书1
- [高等教育]煤气设备设施点检标准
- [高等教育]常见室内观叶植物图解
- [高等教育]312党员群众路线心得体会
- [高等教育]小学信息(苗版)第一册全册教案
- 在市---局2010党建大会上的讲话
- 《科哲》提纲及补充阅读材料(2010.7)
- 苏州高博软件技术职业学院论文开题报告
- 兼职导游管理的困境及对策探讨
- 基于通用设计理念的现代厨房产品语义研
- 康乐一中2010年至2011年度鼓号队、花束
- 第10章_数据收集整理与描述_期末复习课
- 2008年黑龙江林甸商贸购物中心营销策划
- 水硬度的测定实验报告
- 五分钟教你拍摄夜景光绘照
- 2014年临床妇产科三基三严试题及答案
- 0第二课 纾解压力第一站了解压力
- 解析建筑工程电气设备安装施工技术要点
- 地方性应用型本科高校“双师型”师资队
- 高考语文专题复习课件:小说阅读指导
- 装饰工程投标书2
- 大学生就业难问题探讨及对策
- English and Its History
- 青岛市城市房屋修缮工程质量监督管理办
- 初中英语形容词和副词的用法和练习题




