教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 精品文档 > 学前教育 >

跨文化交际中的语用失误(2)

来源:网络收集 时间:2026-07-17
导读: 够谦虚。中国人对于西方人频繁的使用赞美之辞也常会感到不习惯。无论对方是赞美自己或自己的亲朋,中国人的应答通常是谦虚的否定:“哪里,哪里,过奖了。”而对于西方人来讲这样的否定会令他们觉得难堪,似乎他们

够谦虚。中国人对于西方人频繁的使用赞美之辞也常会感到不习惯。无论对方是赞美自己或自己的亲朋,中国人的应答通常是谦虚的否定:“哪里,哪里,过奖了。”而对于西方人来讲这样的否定会令他们觉得难堪,似乎他们在说谎话或者他们没有辨别好坏的能力,因而产生不快的情绪。西方人对别人的恭维和赞美通常会愉快地接受说“Thank you.”或“Really? I am glad that you think so.”

(四)由于价值观念差异带来的社会语用失误。在跨文化交际中,由于不同的文化传统和社会习俗,会存在不同文化的非自由话题的差异,如禁忌语等。在交际中要注意什么该说、该问,什么不该说、不该问。中国人不忌讳甚至乐于同别人谈起自己的收入或家庭情况,而西方人却非常注重个人隐私,尤其是关于年龄,宗教,收入等都是敏感的话题。所以诸如“How old are you?”、“How about your income?”、“How much does that dress cost you?”或“Are you married?”等问题都应该慎重提出,以防冒犯。

(五)不得体的表达和回应感谢或道歉。 中国人惊叹于西方人使用“Thank you”一词的频率,无论大事小事,无论对朋友或亲近的家人,它们都会把“Thank you 挂在嘴边。回应别人的感谢时中国人通常会说:“不客气,这是我应该做的。”而如果生搬硬套成英语“It’s my duty.”的话,似乎暗含着说过话人并不乐意相助,只是因为这是他的义务他才帮助。实际上只需遵从西方习惯说声“It’s my pleasure.”就可以了。中国人对给别人造成不便时常常会用不同的词来表达歉意,如用“劳

驾”来要求别人的帮助;用“借光”来让人人给自己让路;用“请问”来向别人打听信息等。而英语中“Excuse me”即可在上述所有情景中使用。 (六)不顾谈话对象的身份或社会地位而导致的社会语用失误。假如对出租车司机说出这样的句子就不够恰当:“Excuse me, would you please take me to the railway station?”。只要简单地说“Railway station, please.”就可以显得礼貌得体。

我们必须注意作为社会交流的一种方式语言的使用都与特定的社会环境密不可分,所以有时两种语用失误有交叉的地方。语境不同对话语的理解也就会有所不同,因此有时有些不得体的表达一方面既属于交际中的语言语用失误,另一方面又属于社会语用失误。 四、教学启示

近些年来,英语教学工作者已经越来越深刻地意识到英语教学的目的不仅仅是提高学生的语言能力,同时也要提高学生的交际能力。 根据Canal和Swain的观点(1980),交际能力(Communicative Competence)包括语言能力(Linguistic Competence)和语用能力(Pragmatic Competence)。语言能力要求英语学习者掌握发音和拼写并造出语法正确的句子,而语用能力则要求英语学习者根据语境、结合英语国家的社会文化习俗使用所学语言达到成功交际的目的,也就是说,所说的英语不仅要是正确的,而且应该是得体的。因此在我们的英语教学当中,也有很多需要改进的地方。首先,要注意选用合适的对提高学生交际能力有益的新教材。很显然,上世纪八十年代的有些教材已显得陈旧,而且在编写时着意于培养语言能力,并

未注重提高学习者的语用能力。其次,教学过程中要有意识地培养学生的语用能力,给学生提供英语国家的社会历史、文化背景、价值观念、思维方式等方面的知识。另外,课堂设置更多地以学生为中心,鼓励多做分角色对话等练习,让学生在使用英语的过程中把它看成是交际的工具。还有,应鼓励学生充分利用现有的条件,多和英语为母语的人进行交流,多读国外出版的刊物和报纸,多看的国外著名影片。总之,教师要向学生强调学习语言中的语言能力和语用能力两个方面,设计合适的练习,使用多媒体设备让学生尽可能多地接触第一手的“真实的”语言材料。长此以往,必将减少学生的语用失误,提高他们的跨文化交际能力。 参考书目

1.Leech, G.N. , Principles of Pragmatics , London: Longman, 1983. 2.Austin, J.L., How to Do Things with Words, London: Oxford University Press, 1962.

3.Canale, M. & Swain, M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing In Applied Linguistics, London: Oxford University Press, 1980.

4.Fang Suping, Pragmatic failure in cross-cultural communication In Journal of Jinzhong Teacher’s College, 2000.

5.Grice, H.P., Presupposition and conversational implicature In Cole, P. (ed.) Radical Pragmatics , New York: Academic Press, 1981.

6.Gudykunst, W. (ed.), Intercultural Communication Theory, Beverly Hills, 1984.

7.Malinowski, B. The Problem of Meaning in Primitive Language In Supplement to Ogden C.K. and Richard I. A. , London: Oxford University Press, 1923.

8.Thomas, J., Cross-cultural pragmatic failure In Applied Linguistics, London: Oxford University Press, 1983.

9.Yan Jinlan, Cultural: What to Teach and How to Teach in EFL Class In Teaching English in China. 2001. …… 此处隐藏:968字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

跨文化交际中的语用失误(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/wendang/598136.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)