教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 范文大全 > 读后感大全 >

布莱克诗选读后感10篇(4)

来源:网络收集 时间:2025-12-29
导读: 我和这个城市里千百人一样,我们拥有一张桌子,面朝三环、月薪三千。也许我和你也没有区别,我们都有一份稳定的工作,八点上班、五点下班。我们每日忙碌,但是生活还算安逸。 然而这一天,罕见的浓雾压得人心里发慌

  我和这个城市里千百人一样,我们拥有一张桌子,面朝三环、月薪三千。也许我和你也没有区别,我们都有一份稳定的工作,八点上班、五点下班。我们每日忙碌,但是生活还算安逸。

  然而这一天,罕见的浓雾压得人心里发慌。连续一周没有见到太阳了,哪怕是水洗过的卵黄色的太阳,也没能见上一眼。只有办公室的荧光灯指认着我们的存在,让一切都变得不那么真实。有生以来,我第一次渴望深呼吸、渴望触摸到绿色的叶子,甚至渴望正午的阳光晃痛眼睛的感觉。但是什么也没有,身边的一切都是温吞吞的。浓雾就像《哈利?波特》里的摄魂怪,包裹着这个城市里每一个气喘吁吁的灵魂。

  五点整,打卡、下班回家。地铁很挤,没有座位。我在地铁上有看书的习惯,看什么书随心情而定的。早上出门,随手选了本外研新书《布莱克诗选》。我选它的原因简单极了,因为我喜欢它的封面——冰蓝色的底、乳白色的书腰。清爽、干净,令人心旷神怡。书不大,用纸也很轻,可以一只手捧着翻看,另一只手扶好车上的栏杆,不会因为刹车摔个踉跄。

  趁着地铁停站的功夫,我打开塑封,翻开了这本小书。就这样,在雾都的地下铁里,我遇见了布莱克,遇见了那个带我飞离雾都、远离都市喧嚣的六翼天使。想象力是天使的翅膀,诗韵是他的号角。我就这样毫无准备地与他相遇,然后傻乎乎地跟随着他走了。我跟着他来到一片绿油油的草地上。那里,我看见了乖巧的羔羊、嬉戏的孩童。那里,不仅有梦、还有光:

  哦,披着露湿的鬈发,你探首

  露出早晨的明窗,往下凝视,

  把你天使的目光投向我们吧,

  这西方的岛屿在欢呼你,春天!

  以上就是那本小书开篇第一首诗《咏春》的第一段,也是那位天使与我相遇后的开场白。露水、明窗、清晨、春!想想看,对于一个在雾都的阴霾里浑浑噩噩生活着的人来说,这诗句有着怎样的魔力!晨曦美景、梦中的岛屿。他们召唤着我,也将召唤着任何一个倦容满面,被浓雾紧裹着却又在心底渴望阳光和梦想的人们。任何好诗都禁得住用耳朵和舌头来品味。出声朗读诗歌的原文,就更沁人心脾,且听:“O thou with dewy locks, who lookest down / Through the clear windows of the morning.” 在地铁里,当我把这些诗句念出来的一刻,灵魂竟跟着声带一起颤抖。/ks/、/st/ 这些清脆的唇齿音让人读来愉快又轻松,再配上/au/、/ju:/如此圆润饱满的元音,整个诗行读下来,恰如指尖上的肖邦:轻盈、明快却又不失深度和重量。

  地铁的车厢单调地哐啷哐啷响着,平日甚觉恼人的报站声也无法将我从那个美丽、安宁的世界给拽回来。看到书上的插图,我笑了,没想到我遇到的是如此细心的天使。他生于两百多年前,借助缪斯的神力写下诗文,又用铜板蚀刻法自制插画。这位缪斯的宠儿有理由相信,他的读者——无论是工业革命时期的英国人,还是二十一世纪的都市人——他们的想象力总是有限。给他们配上插图,诗文才能展现出最大的魅力。我惊喜地发现,这些插图虽说是黑白的,线条远远谈不上华美,有些甚至很粗糙,却总能透着一股子灵气,具有一种不言自威的神圣感,这感觉在现当代平面艺术中很难寻觅得到了。如果用建筑来比拟,这些略显“笨拙”的插图与中世纪哥特式教堂的窗玻璃画有着异曲同工之妙,那些数百年前的工匠制作出的玻璃色块在造型上绝对不能算精致,却总能将教堂里的人引向上帝。

  而这本冰蓝色的小书,正是用其简单、纯粹、敦厚的语言与插画,将一个深陷在浓雾中的读者引向了真、善和美,让我在雾都的地下铁里,灵魂得以呼吸。我明白,在这个城市里,我是千万人中再普通不过的一个。而你也许和我一样,我们在这里求生活。日子一天天地过,却总有那么一些时候,我们的灵魂会感到些许饥渴与不满足。我们寻找、我们迷失,我们渴望遇见灵魂的守护天使。今天我有幸遇到了布莱克,也许明天,你也会遇到属于你的精灵。我相信,当你们相遇的一刻,你绝对不会去过问那个诗人究竟是谁,也不会拍着脑袋去回想大学时学的那点文学史。那一刻,他是谁根本不重要。重要的是,你同一本书相遇了,那里有他的诗文,有位天使为你吹响号角,带你离开了一个令人窒息的现实,赐予你斑斓的光与梦。是的,哪怕仅仅是片刻的愉悦,哪怕只是下班回家的路上,我相信这相遇将正如布莱克在诗中所写,“刹那便成为永恒”。

  《布莱克诗选》读后感(八):翻译的变化

  这几天读杨伯峻先生的《论语译注》,由训诂联想到翻译,觉得两者或有通融之处。翻译贵乎信、达,而凭一人之力,难免有偏狭,多看前人译本对照,比如穆旦先生的,梁宗岱先生的,胸中也就有些借倚和模型了。总想着要独创,要辟新天地,这是我不敢认同的。

  我在学习穆旦先生译的《布莱克诗选》的过程中,对照原诗和译文,觉得颇有不同,但这个“不同”不是晚辈对先生的不敢苟同,而是诧异:穆旦先生译出的英诗,几乎可以说是中国的,明晰,柔婉,没有从句,与其说是原诗的翻译,莫若说是一次重写,一次有价值的临摹。而我作为一个翻译读者,现在也写作翻译,难免受到阅读的翻译的影响,我所阅读的翻译与穆旦先生所从事的应属不同质的,它们更近于影子,譬如卡夫卡的译文,佩索阿的译文,更多的呈现的是模糊的定型,从句的揪心,和反饱满的风格。因此,我翻译了布莱克的四首季节诗,窃与穆旦先生的译诗作比,以彰明一些不同。

  1

  《咏春》、《咏夏》、《咏秋》、《咏冬》可以看成是一个序列的自然组诗,《咏春》和《咏冬》是四行诗节,《咏夏》和《咏秋》是六行诗节,春是温柔女神,夏是骄傲男神,秋是奉献男神,冬是丑恶怪物,四首诗相继回环,又各有风情,从寻常题材中可以见到布莱克的大家手笔。

  穆旦先生翻译如下:

  咏春

  哦,披着露湿的卷发,你探首

  露出早晨的明窗,往下凝视,

  把你天使的目光投向我们吧,

  这西方的岛屿在欢呼你,春天!

  山峰正相互传告你的来临,

  河谷在聆听;我们渴盼的眼睛

  都仰望你明媚的天幕:出来呀,

  让你的步履踏上我们的土地!

  走过东方的山峦,让我们的风

  吻着你的香衣;让我们尝到

  你的晨昏的呼吸;把你的珠玉

  铺撒在这苦恋着你的土地。

  哦,用你的柔指把她装扮起来; …… 此处隐藏:944字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

布莱克诗选读后感10篇(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/fanwen/8294.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)