教学文库网 - 权威文档分享云平台
您的当前位置:首页 > 范文大全 > 论文大全 >

功能派翻译理论对英语专业翻译教学的启示(2)

来源:网络收集 时间:2026-01-17
导读: (四)以功能翻译理论为指导,改革译文的评价标准和方法 传统的翻译教学中,译文评价的标尺是教师提供的参考译文,学生将参考译文视为“标准答案”,评价译文的过程似乎成为了纠错的过程,这种方式很容易挫伤学生学


  (四)以功能翻译理论为指导,改革译文的评价标准和方法


  传统的翻译教学中,译文评价的标尺是教师提供的参考译文,学生将参考译文视为“标准答案”,评价译文的过程似乎成为了纠错的过程,这种方式很容易挫伤学生学习翻译的积极性。


  诺德指出,在评价学生作业时,不要首先盯着语法错误而忽视其他因素,要看译文在整体上是否能满足翻译纲要所要求的功能,对满足预期功能来说是否适当,应该以翻译策略是否达到了既定的翻译目的作为评价译作的标尺。“适当”是就翻译目的而言的,追求的是翻译适应翻译目的和目的语国家的语境,鉴于每项翻译任务都有特定目的和使用译文的语境,“适当”作为标准并不是完全统一的,因此是动态的(王京平,2008:8)。


  这一评价标准对学生而言更具可操作性。在翻译教学中,教师可引入功能性的评价方法按照从整体到局部的顺序来展开翻译批评。先从整体上考察译文在目标语环境中是否实现了其预期功能和目的,再看译文是否符合目的语的文体规范,是否考虑到文化差异,篇章是否连贯,最后看译文是否存在语法错误,词语的理解和表达是否准确。课堂上教师可组织学生结合翻译纲要互评译文,或通过小组讨论的形式共同修改译文,激发学生的学习热情。


  四、结语


  功能派翻译理论把翻译活动列入跨文化交际的范畴,更全面地考察翻译过程涉及的重要因素及其相互影响,改革了译文的评价标准和方法,为翻译教学提供了一个更具有操作性的理论模型。将功能派翻译理论应用于翻译教学,不僅有助于拓宽教师的教学思路,也有助于切实提高学生的翻译能力和素养。


  作者:闫佳馨

功能派翻译理论对英语专业翻译教学的启示(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.jiaowen.net/fanwen/7484.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2020-2025 教文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:78024566 邮箱:78024566@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)